Marcos 8

abc (ABC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagkayarin umnuy allêw, nititipun umanaꞌ tawtawu kan Apu Jesus. Hin alay na hilan maêkan, binawêg nay tawtagahunul na, ambala na,
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “Naiingaluwaku ha tawtawung ati. Ta tatluy allêw kuy na hilan awyun, alay na hilan maêkan.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Nu paulin kuy naman hilan bitilin, dat mahilu hila ha diyan ta madayu punaꞌ ibatan kanayun kanla.”
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Tinumbayaꞌ tawtagahunul na, “Haantu kitamun mangwan maêkan kayti ha kalinangan, maiibi ha kadlan tawtawung in?”
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Tinanung hilan Apu Jesus, “Umnuy tinapayaꞌ dilag bahên kayu?”
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Pinaitnun Apu Jesus ya tawtawu ha luta. Kinwa nay pituy tinapay bayu nagpasalamat kan Apu Diyus. Pagkayari, binihꞌil bihꞌil nay ati buy kinumadla. Bayu inꞌibi na ha tawtagahunul na buy impagꞌiibi ha tawtawu.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Mayin mêt hilan umnuy mangkayêkaꞌ isda. Pinasalamatan mêt Apu Jesus ya habatu buy inꞌutuh nan ipagꞌiibi mêt ha tawtawu.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Nangan hila buy nabhuy. Pagkayari, tinipun lay nitla ta nakapnu hilan pituy baskit.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Apatalibun tawuy nakapangan. Pagkayari, pinauli hilay nan Apu Jesus.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Ta agad yan naghakay ha bangka awyunaꞌ tawtagahunul na. Bayu naku hila ha banwan Dalmanuta.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Paglatêng la baistu, mayin nipanlumatêngaꞌ Pawpariseo ta nakipagtalu kan Apu Jesus. Labay yan subukan, kaya hiniling lan magpaakit yan himala ibat kan Apu Diyus takay mapapêtganaꞌ sugu yan Apu Diyus.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Nuwa, nakatipuhung malalê hi Apu Jesus. Ambala na, “Angkaya nanangkap himalay tawtawu ha panawunaꞌ ati? Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, alan hitalagyumanaꞌ himalan ipaakit kayu.”
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Pagkayari, inibwatan nay na hila. Naghakay ya ha bangka buy nagbatah ha lipay dagat.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Naliwan tawtagahunul Apu Jesus ya mantan dêlan tinapay. Gigihay baun lan tinapay ha bangka.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Nagbilin hi Apu Jesus kanla, “Magꞌingat kawu ha pampaalsan Pawpariseo buy Haring Herodes.”
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Ninununghungaꞌ tawtagahunul Apu Jesus, “Innunghung nay habatu ta ala kitamun gintanaꞌ tinapay.”
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Tandan Apu Jesus nu hitalagyuy pinununghungan la, kaya innunghung na kanla, “Angkaya yu pinununghunganaꞌ ala kawun gintanaꞌ tinapay? Ah yu pun natatandan u natêtêbêk? Matigas punaꞌ pusu yu?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 — ausente —
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 — ausente —
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 “Hin pinagbihꞌil bihꞌil kuy pituy tinapay para ha apatalibuy tawu, umnuy baskitaꞌ napnu yu ha nitlay tinapay?”
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Buy ambalan Apu Jesus kanla, “Ah yu pun natêtêbêkaꞌ labay kun tutulun kayu?”
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Paglatêng la ha banwan Betsaida, mayin nantan gihay liyaking bulag kan Apu Jesus. Nagmakaingalu hila, “Apu Jesus ipatung yuy gamêt yu kana takayꞌêmên gumaling ya.”
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Kaya tinambay Apu Jesus ya liyaki palabas Betsaida. Paglatêng la ha mahawang, tinupayan nay gamêt na buy impuyuk na ha matan liyaki. Bayu impatung nay gamêt na ha liyaki buy nannunghung, “Mayin kay nan nanaakit?”
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Naningala liyaki buy ambala, “Nakakaakitakuy nan tawtawu, kayan dili dapay hilan pawpuun kayung nallyalyaku.”
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Kaya impatung uman Apu Jesus ya gamêt na ha matan liyaki. Pagkayari, namalay mahampataꞌ liyaki buy hinumawanganay kanan pamalayan.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Pinauli yay nan Apu Jesus nuwa binilinan ya, “Ah kay na magbalik ha Betsaida.”
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Naku hi Apu Jesus buy kanan tagahunul ha bawbaryun sakup banwan Cesarea ha Filipos. Kaban nalliyaliyaku hila, tinanung Apu Jesus ya kanan tawtagahunul, “Hitalagyuwaku kanuh ambalan tawtawu?”
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Tinumbay hila, “Mayin nannununghung, hakawu kanuh hi Juan ya Tagapagbawtismu. Mayin mêt nannununghung, hakawu kanuh hi Elias ya tagapannunghung Apu Diyus hinlagi. Hay kanayunanaman nannununghung, giha kaw mêt kanuh ha tawtagapannunghung Apu Diyus.”
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Tinanung hilan Apu Jesus, “Nuwa para kayu, hitalagyuwaku?”
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Ambalan Apu Jesus kanla, “Ah yu ipatanda maski ha hitalagyumanaꞌ hakuy Cristo.”
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Nagꞌumpisan mangaral hi Apu Jesus ha tawtagahunul na, “Hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy kaylangan magdanas madlan pagꞌiirap. Itakwilakun pawpuun Judio, libun namamaalan pari buy tawtagapanudun kautuhan. Ipapatiyaku, nuwa ha ikatlun allêw, mabyay uman.”
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Impaliwanag nay laataꞌ ati kanla. Hin malêngên Pedroy habatu, tinambay na hi Apu Jesus ha gihay pingit buy pinannunghungan.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Nuwa inumarap hi Apu Jesus ha kanan tawtagahunul buy ambala kan Pedro, “Magꞌalih ka kayti! Tinutuksu mu kun dapay kan hi Satanas! Hay iniihip muy alwan ha labay Apu Diyus nu alwan ha labay tawu!”
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Pagkayari, binawêg nay tawtawu buy tawtagahunul na. Ambala na kanla, “Hitalagyumanaꞌ labay humunul kangku, dapat liwanan nay kanan sariling labay. Buy handa nan arapênaꞌ maski kamatiyan dapay pamamasan krus alang alang ha paghunul na kangku.
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Ta hay tawung naghahangad magligtas kanan biyay, mawalꞌan ati. Nuwa hay tawung naghahangad magꞌalay kanan biyay alang alang kangku buy ha Mahampataꞌ Balita, magkarun biyay ya alan anggan.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 Hita mapalan gihay tawu nu mapakana manaꞌ laataꞌ bagay ha mundu, nuwa ah nay naman makuway biyay ya alan anggan?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Ta alan maiibiyaꞌ tawu takay makuwa nay biyay ya alan anggan.
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Nu haku buy tawtudu kuy ikadêngꞌêy hitalagyuman, ha panawunaꞌ atin makasalananaꞌ tawtawu buy alwan tapat kan Apu Diyus, ikadêngꞌêy ku ya mêt nu hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy mapakayti, taglayaꞌ kapangyarian kangkun Bapa buy awyunaꞌ bawbanalaꞌ anghil.”
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.