Marcos 8

abc (ABC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pagkayarin umnuy allêw, nititipun umanaꞌ tawtawu kan Apu Jesus. Hin alay na hilan maêkan, binawêg nay tawtagahunul na, ambala na,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 “Naiingaluwaku ha tawtawung ati. Ta tatluy allêw kuy na hilan awyun, alay na hilan maêkan.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 Nu paulin kuy naman hilan bitilin, dat mahilu hila ha diyan ta madayu punaꞌ ibatan kanayun kanla.”
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Tinumbayaꞌ tawtagahunul na, “Haantu kitamun mangwan maêkan kayti ha kalinangan, maiibi ha kadlan tawtawung in?”
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Tinanung hilan Apu Jesus, “Umnuy tinapayaꞌ dilag bahên kayu?”
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Pinaitnun Apu Jesus ya tawtawu ha luta. Kinwa nay pituy tinapay bayu nagpasalamat kan Apu Diyus. Pagkayari, binihꞌil bihꞌil nay ati buy kinumadla. Bayu inꞌibi na ha tawtagahunul na buy impagꞌiibi ha tawtawu.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Mayin mêt hilan umnuy mangkayêkaꞌ isda. Pinasalamatan mêt Apu Jesus ya habatu buy inꞌutuh nan ipagꞌiibi mêt ha tawtawu.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Nangan hila buy nabhuy. Pagkayari, tinipun lay nitla ta nakapnu hilan pituy baskit.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Apatalibun tawuy nakapangan. Pagkayari, pinauli hilay nan Apu Jesus.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Ta agad yan naghakay ha bangka awyunaꞌ tawtagahunul na. Bayu naku hila ha banwan Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Paglatêng la baistu, mayin nipanlumatêngaꞌ Pawpariseo ta nakipagtalu kan Apu Jesus. Labay yan subukan, kaya hiniling lan magpaakit yan himala ibat kan Apu Diyus takay mapapêtganaꞌ sugu yan Apu Diyus.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Nuwa, nakatipuhung malalê hi Apu Jesus. Ambala na, “Angkaya nanangkap himalay tawtawu ha panawunaꞌ ati? Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, alan hitalagyumanaꞌ himalan ipaakit kayu.”
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Pagkayari, inibwatan nay na hila. Naghakay ya ha bangka buy nagbatah ha lipay dagat.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Naliwan tawtagahunul Apu Jesus ya mantan dêlan tinapay. Gigihay baun lan tinapay ha bangka.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Nagbilin hi Apu Jesus kanla, “Magꞌingat kawu ha pampaalsan Pawpariseo buy Haring Herodes.”
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Ninununghungaꞌ tawtagahunul Apu Jesus, “Innunghung nay habatu ta ala kitamun gintanaꞌ tinapay.”
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Tandan Apu Jesus nu hitalagyuy pinununghungan la, kaya innunghung na kanla, “Angkaya yu pinununghunganaꞌ ala kawun gintanaꞌ tinapay? Ah yu pun natatandan u natêtêbêk? Matigas punaꞌ pusu yu?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 — ausente —
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 — ausente —
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 “Hin pinagbihꞌil bihꞌil kuy pituy tinapay para ha apatalibuy tawu, umnuy baskitaꞌ napnu yu ha nitlay tinapay?”
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Buy ambalan Apu Jesus kanla, “Ah yu pun natêtêbêkaꞌ labay kun tutulun kayu?”
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Paglatêng la ha banwan Betsaida, mayin nantan gihay liyaking bulag kan Apu Jesus. Nagmakaingalu hila, “Apu Jesus ipatung yuy gamêt yu kana takayꞌêmên gumaling ya.”
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Kaya tinambay Apu Jesus ya liyaki palabas Betsaida. Paglatêng la ha mahawang, tinupayan nay gamêt na buy impuyuk na ha matan liyaki. Bayu impatung nay gamêt na ha liyaki buy nannunghung, “Mayin kay nan nanaakit?”
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Naningala liyaki buy ambala, “Nakakaakitakuy nan tawtawu, kayan dili dapay hilan pawpuun kayung nallyalyaku.”
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Kaya impatung uman Apu Jesus ya gamêt na ha matan liyaki. Pagkayari, namalay mahampataꞌ liyaki buy hinumawanganay kanan pamalayan.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Pinauli yay nan Apu Jesus nuwa binilinan ya, “Ah kay na magbalik ha Betsaida.”
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Naku hi Apu Jesus buy kanan tagahunul ha bawbaryun sakup banwan Cesarea ha Filipos. Kaban nalliyaliyaku hila, tinanung Apu Jesus ya kanan tawtagahunul, “Hitalagyuwaku kanuh ambalan tawtawu?”
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 Tinumbay hila, “Mayin nannununghung, hakawu kanuh hi Juan ya Tagapagbawtismu. Mayin mêt nannununghung, hakawu kanuh hi Elias ya tagapannunghung Apu Diyus hinlagi. Hay kanayunanaman nannununghung, giha kaw mêt kanuh ha tawtagapannunghung Apu Diyus.”
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Tinanung hilan Apu Jesus, “Nuwa para kayu, hitalagyuwaku?”
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ambalan Apu Jesus kanla, “Ah yu ipatanda maski ha hitalagyumanaꞌ hakuy Cristo.”
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Nagꞌumpisan mangaral hi Apu Jesus ha tawtagahunul na, “Hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy kaylangan magdanas madlan pagꞌiirap. Itakwilakun pawpuun Judio, libun namamaalan pari buy tawtagapanudun kautuhan. Ipapatiyaku, nuwa ha ikatlun allêw, mabyay uman.”
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Impaliwanag nay laataꞌ ati kanla. Hin malêngên Pedroy habatu, tinambay na hi Apu Jesus ha gihay pingit buy pinannunghungan.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Nuwa inumarap hi Apu Jesus ha kanan tawtagahunul buy ambala kan Pedro, “Magꞌalih ka kayti! Tinutuksu mu kun dapay kan hi Satanas! Hay iniihip muy alwan ha labay Apu Diyus nu alwan ha labay tawu!”
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Pagkayari, binawêg nay tawtawu buy tawtagahunul na. Ambala na kanla, “Hitalagyumanaꞌ labay humunul kangku, dapat liwanan nay kanan sariling labay. Buy handa nan arapênaꞌ maski kamatiyan dapay pamamasan krus alang alang ha paghunul na kangku.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Ta hay tawung naghahangad magligtas kanan biyay, mawalꞌan ati. Nuwa hay tawung naghahangad magꞌalay kanan biyay alang alang kangku buy ha Mahampataꞌ Balita, magkarun biyay ya alan anggan.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 Hita mapalan gihay tawu nu mapakana manaꞌ laataꞌ bagay ha mundu, nuwa ah nay naman makuway biyay ya alan anggan?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Ta alan maiibiyaꞌ tawu takay makuwa nay biyay ya alan anggan.
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Nu haku buy tawtudu kuy ikadêngꞌêy hitalagyuman, ha panawunaꞌ atin makasalananaꞌ tawtawu buy alwan tapat kan Apu Diyus, ikadêngꞌêy ku ya mêt nu hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy mapakayti, taglayaꞌ kapangyarian kangkun Bapa buy awyunaꞌ bawbanalaꞌ anghil.”
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.