Efésios 5

abc (ABC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaya tubhun yu hi Apu Diyus, ta hakawun laataꞌ minamaal nan awꞌanak.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mamuhay kawun mayin pagmamaal ha kaparihu yu katbuh pagmamaal kantamun Apu Jesus. Inꞌalay nay sarili na kantamu bilang kalugudlugudaꞌ handug kan Apu Diyus.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ta pinili na kawu, ah kawu dapat kalêngꞌan manggawan malaswa, mangaalay buy sakimaꞌ giha man kayu.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Buy andi dapat malêngê kayuy mangalaswa u alan silbi ya nunghungan u mangalaêtaꞌ biru. Nu alwan panay kawun mapagpasalamat kan Apu Diyus.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Tandaan yu, alan tawun mapaawyun ha kaharian Apu Jesu Cristo buy Apu Diyus ya nakikitakpi, mangaalay ya pamumuhay, u sakim. Ta hay tawun sakim katbuh mêt nanampalataya ha libun diyusdiyusan.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ah kawu magpaguluy ha alan silbin pangangatwiran kanayun tungkul ha mangalaêt lan gawaên. Ta ha bawbagayaꞌ ati, puutaꞌ puut hi Apu Diyus ha libun ah hinuhumunul kana.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kaya ah kawu makiawyun ha ginagawan tawtawung ati.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Hinhatu nanabiyay kawu ha kadlêman, nuwa hapaêg, nahawangan kawuy na ta nakigiha kawuy na ha Panginuun. Kaya ipakit yu ha pamumuhay yuy nahawangan kawuy na.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ta nu hay gihay tawuy nahawanganana, maakit kanay kahampatan, katuynungan, buy kapêtêgan.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Pakatandan yu nu hita kalugudlugud ha Panginuun.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ah kawu makiaawyun ha libun alan silbi ya ginagawan tawtawung dilag ha kadlêman, ha halip, ipatanda yu kanlay kamalaêtan la.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ta kadêngꞌêy dêngꞌêy sabin maski pinununghungan diliyaꞌ bawbagayaꞌ ginagawa lan lihim.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nuwa nu patandan yu hila ha mangalaêtaꞌ gawaên la, mahawangan hila buy matandan lan malaêt bayaꞌ libun ginagawa la.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ta hay laat maabut kapêtêgan, mahawanganana. Kaya bay innununghung,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kaya magꞌingat kawu nu pakapakun kawun mamuhay. Ah kawu mamuhay katbuh libun alwan biyaha, nu alwan mamuhay kawun katbuh bawbiyaha.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ah yu sayangênaꞌ panawun yu. Gamitin yuy ati ha panggawan mahampat, ta dêlay nanggagawan kamalaêtan ha panawunaꞌ ati.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kaya ah kawu magin muwmulala, nu alwan pakatandan yu nu hita kaluuban Panginuun ya gawꞌên yu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ah kawu maglahing ta nakakahiday ati ha mahampataꞌ pamumuhay. Ha halip, paulayan yung mapuspus kawun Ispiritun Apu Diyus.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ha pamiaawyun yu, magkantaan kawun libun ibaꞌiban kalasin kanta para kan Apu Diyus. Buun pusu kawun magkanta buy magpuri ha Panginuun.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Panay kawun magpasalamat kan Apu Diyus ya Bapa tamu ha laataꞌ bagay bilang mananampalatayan Apu Jesu Cristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Magpasakup kawu ha balan giha bilang paggalang kan Apu Jesu Cristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bawbabayi, magpasakup kawu ha kayung ahawa katbuh pagpapasakup yu ha Panginuun.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ta hay liyaki hiyay pinaka u awun ahawa na, katbuh Apu Jesus ya pinaka u awun mananampalataya ya hiyan pinakanawini na, buy hiya mêtaꞌ tagapagligtas mananampalatayan miaawyun.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kaya nu pakapakun nagpapasakupaꞌ mananampalatayan miaawyun kan Apu Jesus, habatu mêtaꞌ bawbabayi magpasakup mêt hila ha ahawa la ha laataꞌ bagay.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kaliyakyan, maalên yuy ahawa yu, katbuh pagmamaal Apu Jesu Cristo ha mananampalatayang miaawyun. Inꞌalay nay sarili na para ha mananampalatayang miaawyun
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 taêmên magin banal hila pagkayarin linisin ha pamêmêêtan pagbawtismu ha lanêm buy ha nunghung Apu Diyus.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ginawa nay ati takay maiarap nay kanang sarili ha libun mananampalatayan miaawyun ya banal, alan kapintasan, buy alan hitamanaꞌ bahid dungis.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Habatu mêtaꞌ naman, dapat maalên liyaki hay kanang ahawa katbuh pagmamaal na ha kanang sarili. Ta hay nagmamaal ha kanang ahaway nagmamaal ha sarili na.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Innununghung ha Kasulatan, “Itayak liyaki ya bapa na buy indu na buy makiawyun ya ha kanang ahawa buy hilan luway magin giha.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Malalêy kapêtêganaꞌ impahayag Apu Diyus. Impapakit kaytiya ugnayan awun Apu Jesus buy mananampalatayan miaawyun.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kaya hakawun libun kaliyakiyan, maalên yuy ahawa yu katbuh pagmamaal yu ha sarili yu. Buy hakawun bawbabayi, igalang yuy kayung ahawa.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.