Efésios 5

abc (ABC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaya tubhun yu hi Apu Diyus, ta hakawun laataꞌ minamaal nan awꞌanak.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mamuhay kawun mayin pagmamaal ha kaparihu yu katbuh pagmamaal kantamun Apu Jesus. Inꞌalay nay sarili na kantamu bilang kalugudlugudaꞌ handug kan Apu Diyus.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ta pinili na kawu, ah kawu dapat kalêngꞌan manggawan malaswa, mangaalay buy sakimaꞌ giha man kayu.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Buy andi dapat malêngê kayuy mangalaswa u alan silbi ya nunghungan u mangalaêtaꞌ biru. Nu alwan panay kawun mapagpasalamat kan Apu Diyus.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Tandaan yu, alan tawun mapaawyun ha kaharian Apu Jesu Cristo buy Apu Diyus ya nakikitakpi, mangaalay ya pamumuhay, u sakim. Ta hay tawun sakim katbuh mêt nanampalataya ha libun diyusdiyusan.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ah kawu magpaguluy ha alan silbin pangangatwiran kanayun tungkul ha mangalaêt lan gawaên. Ta ha bawbagayaꞌ ati, puutaꞌ puut hi Apu Diyus ha libun ah hinuhumunul kana.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kaya ah kawu makiawyun ha ginagawan tawtawung ati.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Hinhatu nanabiyay kawu ha kadlêman, nuwa hapaêg, nahawangan kawuy na ta nakigiha kawuy na ha Panginuun. Kaya ipakit yu ha pamumuhay yuy nahawangan kawuy na.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ta nu hay gihay tawuy nahawanganana, maakit kanay kahampatan, katuynungan, buy kapêtêgan.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Pakatandan yu nu hita kalugudlugud ha Panginuun.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ah kawu makiaawyun ha libun alan silbi ya ginagawan tawtawung dilag ha kadlêman, ha halip, ipatanda yu kanlay kamalaêtan la.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ta kadêngꞌêy dêngꞌêy sabin maski pinununghungan diliyaꞌ bawbagayaꞌ ginagawa lan lihim.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nuwa nu patandan yu hila ha mangalaêtaꞌ gawaên la, mahawangan hila buy matandan lan malaêt bayaꞌ libun ginagawa la.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ta hay laat maabut kapêtêgan, mahawanganana. Kaya bay innununghung,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kaya magꞌingat kawu nu pakapakun kawun mamuhay. Ah kawu mamuhay katbuh libun alwan biyaha, nu alwan mamuhay kawun katbuh bawbiyaha.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ah yu sayangênaꞌ panawun yu. Gamitin yuy ati ha panggawan mahampat, ta dêlay nanggagawan kamalaêtan ha panawunaꞌ ati.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kaya ah kawu magin muwmulala, nu alwan pakatandan yu nu hita kaluuban Panginuun ya gawꞌên yu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ah kawu maglahing ta nakakahiday ati ha mahampataꞌ pamumuhay. Ha halip, paulayan yung mapuspus kawun Ispiritun Apu Diyus.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ha pamiaawyun yu, magkantaan kawun libun ibaꞌiban kalasin kanta para kan Apu Diyus. Buun pusu kawun magkanta buy magpuri ha Panginuun.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Panay kawun magpasalamat kan Apu Diyus ya Bapa tamu ha laataꞌ bagay bilang mananampalatayan Apu Jesu Cristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Magpasakup kawu ha balan giha bilang paggalang kan Apu Jesu Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bawbabayi, magpasakup kawu ha kayung ahawa katbuh pagpapasakup yu ha Panginuun.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ta hay liyaki hiyay pinaka u awun ahawa na, katbuh Apu Jesus ya pinaka u awun mananampalataya ya hiyan pinakanawini na, buy hiya mêtaꞌ tagapagligtas mananampalatayan miaawyun.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Kaya nu pakapakun nagpapasakupaꞌ mananampalatayan miaawyun kan Apu Jesus, habatu mêtaꞌ bawbabayi magpasakup mêt hila ha ahawa la ha laataꞌ bagay.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kaliyakyan, maalên yuy ahawa yu, katbuh pagmamaal Apu Jesu Cristo ha mananampalatayang miaawyun. Inꞌalay nay sarili na para ha mananampalatayang miaawyun
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 taêmên magin banal hila pagkayarin linisin ha pamêmêêtan pagbawtismu ha lanêm buy ha nunghung Apu Diyus.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ginawa nay ati takay maiarap nay kanang sarili ha libun mananampalatayan miaawyun ya banal, alan kapintasan, buy alan hitamanaꞌ bahid dungis.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Habatu mêtaꞌ naman, dapat maalên liyaki hay kanang ahawa katbuh pagmamaal na ha kanang sarili. Ta hay nagmamaal ha kanang ahaway nagmamaal ha sarili na.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Innununghung ha Kasulatan, “Itayak liyaki ya bapa na buy indu na buy makiawyun ya ha kanang ahawa buy hilan luway magin giha.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Malalêy kapêtêganaꞌ impahayag Apu Diyus. Impapakit kaytiya ugnayan awun Apu Jesus buy mananampalatayan miaawyun.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Kaya hakawun libun kaliyakiyan, maalên yuy ahawa yu katbuh pagmamaal yu ha sarili yu. Buy hakawun bawbabayi, igalang yuy kayung ahawa.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.