Romanos 8

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uisneno ka nhukun fa tuaf reꞌ nmafuut nok Yesus Kristus!
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Fin anmuiꞌ prenat nonoꞌ nua reꞌ batuur: ahunut, es reꞌ karu hit tmafuut tok Yesus Kristus, Uisneno In Asmanan nfee kuasa neu kit, he hit bisa tmoin tamneo ma tamnoon. No nuan ii, es reꞌ nmuiꞌ maufinu et hit nekak reꞌ nfuriꞌ ma nkopoꞌ kit he tmoeꞌ sanat. Ma karu tmoeꞌ sanat, Uisneno nmaiꞌnisin kit, onaim In nkoit kit. Mes karu hit tapein Uisneno In Asmanan, In nsoi nafetin kit naꞌko saant ii In kuasan.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Maski hit tmoeꞌ tatuin kaꞌo Musa in atoran, naan ka bisa nsoi nafetin kit fa naꞌko saant ii in kuasan, fin hit suma mansian biasa goah reꞌ tmoeꞌ sanat piut-piut. Mes Uisneno es reꞌ anfei raan aꞌpoꞌi. Fin In nreek haefan In Aanh aa kuun he njair mansian on reꞌ hit. Maski hit mansian bian atmoeꞌ sanat humaꞌ-humaꞌ, mes Naiꞌ Yesus kuun ka nmoeꞌ niit fa sanat saaꞌ-saaꞌ. Saaꞌ antein, In njair fuaꞌ-turuꞌ he nsaok nain mansian ii naꞌko sin sanat ma penu sin.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Uisneno nreek haefan Kristus he In nmaet, he hit bisa tmoeꞌ tatuin rasi reꞌ batuur ok-okeꞌ tatuin Uisneno In Atoorn ein. Oras ia, hit tmoeꞌ rais amneot ma amnonot tatuin Uisneno In Asmaan ee In romin, ma ka tmoeꞌ tatuin fa hit roimk ii kuuk attein.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Atoniꞌ reꞌ nmoin natuin sin roimk ein kuuk, anmoin on reꞌ naan natuin suma nateenb ahaa rais maufinu piut-piut. Mes tuaf reꞌ nmoin natuin Uisneno In Asmaan ee In romin, sin suma nateenb ahaa rasi reꞌ nmoeꞌ Uisneno In Asmaan ee nmariin.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Atoniꞌ reꞌ nkonan rais maufiun ein he nꞌator in neek tenab, on reꞌ atoniꞌ reꞌ ka nneen nahiin fa Uisneno In Asmaan ee, es naan ate in neekn ee nmate nrair neu Uisneno. Mes tuaf reꞌ nkonan Uisneno In Asmaan ee he nꞌator in neek tenab naan, in aꞌmonin naan namneo ma namnoon, ma in neekn ee ntaininaꞌ.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Hit mansian ii hit roimk ii kuuk es reꞌ atraban Uisneno In romin. Rarit hit kuuk ka tbaiseun fa he tatniin Ee, natuin hit kuuk ka bisa fa.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Fin tuaf reꞌ nkonan sin roimk ein kuuk he nꞌator sin, reko ka reko, ka bisa nharineb fa Uisneno In nekan.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Mes hi kiim, tuaf reꞌ ka mmoin maufinu fa mituin hi roim ein kiim amtein. Fin karu Uisneno In Asmaan ee nmoin et hi neekm ein, hi mmoeꞌ rasi reꞌ anharineb In nekan. (Mes karu nmuiꞌ tuaf reꞌ Kristus In Asmaan ee ka nmoin fa nbi in nekan, in ka njair fa Uisneno Iin ja msaꞌ.)
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Hi aom ein of anmaten, natuin hi mmoeꞌ sanat un-unuꞌ. Mes natuin Kristus anmoni nbi hi neekm ein naan, hi smaanm ein of anmonin piut, natuin Uisneno nmarak anrair ki, atoin neek amneot ma amnonot, rarit hi mireko mfain mok Ne.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Fin Uisneno es reꞌ namonib nafaniꞌ Usif Yesus naꞌko In aꞌmaten. Onaim maski hit tmaet, karu Uisneno In Asmaan ee nmoni nbi hit nekak, In of anmoeꞌ kit atmoni tfani msaꞌ. In oten nak, In namonib nafaniꞌ kit, on reꞌ In namonib nafaniꞌ Kristus.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Aok-bian arki! Hit tmuiꞌ tusaꞌ. Naan ka tatuus fa he tmoin tatuin hit mansian ii in romin, mes tatuus he tmoin tatuin Uisneno In romin.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Fin karu hit tmoin tatuin maufinu reꞌ et hit nekak, Uisneno ro nkoit kit, ma nhukun naꞌmaet kit! Mes karu hit tkonan Uisneno In Asmaan ee reꞌ nareuꞌ kuasat naꞌko sanat reꞌ et hit nekak nanan, of naꞌ hit bisa tmoin tok amneot ma amnonot tar antea nabar-baar.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Atoniꞌ reꞌ nroim he natniin Uisneno In Asmanan he nꞌator sin, sin reꞌ naan, Uisneno In aanh ein.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Karu hit tkonan Uisneno In Asmanan he nꞌator kit, In ka nmoeꞌ kit fa he tjair ate reꞌ tmoni tbi mtaus. Unuꞌ feꞌe te, hit on reꞌ naan. Mes natuin hit ttoupu trair Uisneno In Asmanan he nꞌator kit, hit tahiin tak, hit tjari trair Uisneno In aanh ein. Es naan ate, In of anroim he natniin, karu hit thaman ma tkoaꞌ Ee mtak, “Aam Honiꞌ!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Hit neek ii kuuk es reꞌ natoon nak, hit tjair Uisneno In aanh ein. Ma Uisneno In Asmanan natoon on naan amsaꞌ.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Karu hit tjari trair Uisneno In aanh ein, in sairt ii nak, hit of attoup kuuk In pusaak, natuin In njair hit Amaꞌ. Karu Amaꞌ nnonaꞌ ma nfee pusaak neu In Anah, es reꞌ Kristus, hit ttoup tok In pusaak naan amsaꞌ. Mes anmuꞌi nteniꞌ rais jes: hit ro he tapein susat ma nanaꞌrenat on reꞌ Kristus napein susat ma nanaꞌrenat amsaꞌ, maut he Uisneno naꞌratan kit, on reꞌ In naꞌratan Kristus.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Mes natuin au teenb ii te, susat ma nanaꞌrenat reꞌ hit tapein je oras ia maꞌkaaf aah, karu hit tataib ee nok rais maꞌtain ein reꞌ Uisneno of naruruꞌ ma nakriraꞌ sin neun kit.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Te kaah, areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin nbin neon goe tnanan ma nbin pah-pinan, anpaon ma namnaun, ma nromin he nitan In naruruꞌ ma nakriraꞌ nak, In aanh ein reꞌ batuur ii, esan reꞌ sekau. Fin In nroim he naruruꞌ ma nakriraꞌ In aanh ein reꞌ batuur neu sin nok neek marine.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Fin Uisneno nmoeꞌ neno tunan ma pah-pinan, ma in afan-neesn ein ok-okeꞌ, he natuin In sarit. Ka njair fa, ka natuin fa sin nroimk ein, mes natuin Uisneno In romin. Fin In nhukun sin ma nkonan sin he sin namreꞌun nkonon. Maski on naan amsaꞌ, mes anmuiꞌ rasi fnekan ma harap feꞌ.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Fin oras ia, areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin naan, namreꞌun nrarin, ma ka tiit fa raan aꞌpoꞌi. Mes Uisneno of nafetin sin, he sin kais namreꞌun nteinꞌ ein, ma sin bisa npinan ma nakrahan natuin Uisneno In sarit. In ntunaꞌ naꞌrat-ratan In aanh ein amsaꞌ, he sin napenin fetin naꞌkon rais amreuꞌt ein.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Fin hit tahiin tak, anmuiꞌ susat ma nanaꞌrenat amfaun anbin pah-pinan ia. Naꞌko unuꞌ tar antea oras ia, areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin naan, nsakoin naꞌkon menas, oras anpaon he Uisneno naꞌfeꞌu sin. Naan on reꞌ bifee maꞌapuꞌ reꞌ nsakoi naꞌko menas oras anpao he nahoniꞌ naan riꞌana kruꞌuf.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ka pah-pinan ia nmees jah fa reꞌ npaon, mes hit tpao on reꞌ naan amsaꞌ. Maski Uisneno nfee In Asmaan ee nahuun neu kit, mes hit tsakoi tbi hit nekak amsaꞌ. Fin hit tpao Uisneno he nait kit atjair In aanh ein, ma nafetin hit aok ii naꞌko areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ namreuꞌ.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Oras Uisneno nsoi nafetin kit, In natoon amsaꞌ, In of anmoeꞌ on mee. Mes oras ia, hit tpao feꞌ, natuin ka njair fa feꞌ. Karu hit tkius rais jes anjari nrair, hit ka tperluu fa he tpao tteniꞌ he tkius rasi naan. Fin atoniꞌ ka npao nteniꞌ fa he nkius rais jes reꞌ njari nrair, aiꞌ?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Mes karu hit tpao he tkius rais jes reꞌ ka njair fa feꞌ, hit bisa taran ma ttahan nok sabaar.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 On naan amsaꞌ oras hit tpao, Uisneno In Asmaan ee nturun ma nbaab kit amsaꞌ, natuin hit ka taꞌbeiꞌ fa, ma ka tꞌonen tahiin fa nok batuur. Mes Uisneno In Asmaan ee anꞌonen ansenuꞌ kit, maski hit suma tahini haa hunu, ma ka tꞌonen tahiin fa tpaek uab saaꞌ.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Uisneno kuun nahiin areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ hit he taꞌuab atbi hit nekak. In nahiin amsaꞌ In Asmaan ee In tenab. Etun In nahiin areꞌ raisn ein ok-okeꞌ reꞌ In Asmaan ee he naꞌuab he nturun kit. Fin Uisneno In Asmaan ee In tenab, on reꞌ Uisneno kuun In tenab. Ma In Asmaan ee anꞌonen neu Uisneno, ntoit he Uisneno nturun ma nbaab atoin apirsait ein. Fin In Asmanan naan anꞌonen natuin Uisneno In romin.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Oras ia hit tahiin on nai: Uisneno nmoeꞌ areꞌ saaꞌ ii okeꞌ anjair reko neu tuaf reꞌ anneek Ee. Fin naꞌko un-unuꞌ te, Uisneno nꞌator nain anmatoom nok In he nmoeꞌ on mee neu sin. Ma In nhaman ma noꞌen sin am nak, “Iim nai! Iim he mjair Au ngguin nai!”
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Fin un-unuꞌ te, In nahiin anrair sin, ma npiir naan sin he nmoeꞌ sin on reꞌ In Anah, es reꞌ Kristus. Fin Kristus naan es reꞌ Aan Unu ma reꞌ bian ein anjarin In orif.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Tuaf ein reꞌ Uisneno nahiin sin naꞌko un-unuꞌ, In nhaman ma noꞌen sin amsaꞌ he njair Iin na. Ma tuaf ein reꞌ naan, reꞌ unuꞌ te sin asaant ein, In nmoeꞌ sin anjarin atoin neek amneot ma amnonot reꞌ nareko nfanin nok Ne. In naikas naꞌratan sin amsaꞌ.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Hit he taꞌuab tak saaꞌ attein anmatoom nok rasin reꞌ naan? Uisneno nhoo ma npaumaak kit mates. Onaim karu on naan ate, sekau es reꞌ he nraban kit attein? Ka tiit fa, aiꞌ?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Uisneno ka natau fa In Aanh aa kuun. Mes In nnonaꞌ ma nfee In Anah naan he nmate njair fuaꞌ-turuꞌ, he nturun ma nbaab kit ok-okeꞌ. Natuin Uisneno ka natau fa In Anah naan akreꞌo msaꞌ, hit bisa tahiin tak, In of anfee neu kit areꞌ rais reko nok ruum am parsuum. Batuur, aiꞌ?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Of oniꞌ hi mitenab mak, anmuiꞌ tuaf reꞌ bisa nasaeb sanat neu tuaf reꞌ Uisneno npiir naan sin. Mes ka tiit fa, aiꞌ? Fin Uisneno kuun es reꞌ nmarak kit nak, atoniꞌ neek amneot ma amnonot reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat antein, he hit tareko tfain tok Ne.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Of oniꞌ hi mitenab mak, anmuiꞌ tuaf reꞌ bisa nak Uisneno ro he nfee hukun neu tuaf reꞌ In npiir naan sin. Mes kaah fa, aiꞌ? Fin Yesus Kristus anmaten nrair. Anneis-neisi ntein, Uisneno namonib nafainꞌ Ee naꞌko In aꞌmaten. Rarit Uisneno nait Je ma natook Ee nbi bare reꞌ mahormataꞌ nbi In aon-bian aꞌneꞌu. Anbi bare naan In es reꞌ nꞌonen piut-piut ma nteek kit amsaꞌ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Of oniꞌ hi mitenab mak, anmuiꞌ tuaf aiꞌ, anmuiꞌ rasi reꞌ bisa naꞌsekeꞌ Kristus tar antea In ka nneek antein kit fa heen, aiꞌ? Ka neu fa, tua! Fin maski hit tmuiꞌ rasi aiꞌ susat, aiꞌ nanaꞌrenat, aiꞌ ka tiit fa mnahat, aiꞌ ka tiit fa pake-nohas, aiꞌ nmuiꞌ siraak, aiꞌ tuaf he nroor kit, mes Kristus anneek kit piut. Ka tiit tain fa saaꞌ es, reꞌ bisa nmoeꞌ Je he In kais anneek kit!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Anbi Suur Akninuꞌ Uisneno matuꞌi mnak,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Onaim maski hit tapein susat on mee msaꞌ, mes hit tiis atrair, natuin Kristus anneek niis kit!
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Au uhiin batuur-batuur ꞌak on nai: ka tiit fa rais jes amsaꞌ reꞌ bisa nmoeꞌ Uisneno he nasnasab In manekan neu kit. Maski hit tmoin, aiꞌ tmaet, aiꞌ nmuiꞌ ameput naꞌko sonaf neno tunan, aiꞌ anaaꞌ aprenat, aiꞌ nmuiꞌ kuasat, aiꞌ rasi oras ia, aiꞌ rasi reꞌ amnemat,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 kuasa nbi neon goe tnanan, aiꞌ kuasa nbi pah-pinan, aiꞌ bareꞌ ꞌtetaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin — ka tiit tain fa saaꞌ es, reꞌ bisa nbatis kit naꞌko Uisneno, reꞌ anmoeꞌ Je he In ka nneek kit fa goen! Natuin hit tmafuut tok hit Usiꞌ Yesus Kristus, reꞌ Uisneno anreek haef anrair Je ntaam neem.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.