Romanos 8
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Uisneno ka nhukun fa tuaf reꞌ nmafuut nok Yesus Kristus!
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Fin anmuiꞌ prenat nonoꞌ nua reꞌ batuur: ahunut, es reꞌ karu hit tmafuut tok Yesus Kristus, Uisneno In Asmanan nfee kuasa neu kit, he hit bisa tmoin tamneo ma tamnoon. No nuan ii, es reꞌ nmuiꞌ maufinu et hit nekak reꞌ nfuriꞌ ma nkopoꞌ kit he tmoeꞌ sanat. Ma karu tmoeꞌ sanat, Uisneno nmaiꞌnisin kit, onaim In nkoit kit. Mes karu hit tapein Uisneno In Asmanan, In nsoi nafetin kit naꞌko saant ii In kuasan.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Maski hit tmoeꞌ tatuin kaꞌo Musa in atoran, naan ka bisa nsoi nafetin kit fa naꞌko saant ii in kuasan, fin hit suma mansian biasa goah reꞌ tmoeꞌ sanat piut-piut. Mes Uisneno es reꞌ anfei raan aꞌpoꞌi. Fin In nreek haefan In Aanh aa kuun he njair mansian on reꞌ hit. Maski hit mansian bian atmoeꞌ sanat humaꞌ-humaꞌ, mes Naiꞌ Yesus kuun ka nmoeꞌ niit fa sanat saaꞌ-saaꞌ. Saaꞌ antein, In njair fuaꞌ-turuꞌ he nsaok nain mansian ii naꞌko sin sanat ma penu sin.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Uisneno nreek haefan Kristus he In nmaet, he hit bisa tmoeꞌ tatuin rasi reꞌ batuur ok-okeꞌ tatuin Uisneno In Atoorn ein. Oras ia, hit tmoeꞌ rais amneot ma amnonot tatuin Uisneno In Asmaan ee In romin, ma ka tmoeꞌ tatuin fa hit roimk ii kuuk attein.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Atoniꞌ reꞌ nmoin natuin sin roimk ein kuuk, anmoin on reꞌ naan natuin suma nateenb ahaa rais maufinu piut-piut. Mes tuaf reꞌ nmoin natuin Uisneno In Asmaan ee In romin, sin suma nateenb ahaa rasi reꞌ nmoeꞌ Uisneno In Asmaan ee nmariin.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Atoniꞌ reꞌ nkonan rais maufiun ein he nꞌator in neek tenab, on reꞌ atoniꞌ reꞌ ka nneen nahiin fa Uisneno In Asmaan ee, es naan ate in neekn ee nmate nrair neu Uisneno. Mes tuaf reꞌ nkonan Uisneno In Asmaan ee he nꞌator in neek tenab naan, in aꞌmonin naan namneo ma namnoon, ma in neekn ee ntaininaꞌ.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Hit mansian ii hit roimk ii kuuk es reꞌ atraban Uisneno In romin. Rarit hit kuuk ka tbaiseun fa he tatniin Ee, natuin hit kuuk ka bisa fa.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Fin tuaf reꞌ nkonan sin roimk ein kuuk he nꞌator sin, reko ka reko, ka bisa nharineb fa Uisneno In nekan.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Mes hi kiim, tuaf reꞌ ka mmoin maufinu fa mituin hi roim ein kiim amtein. Fin karu Uisneno In Asmaan ee nmoin et hi neekm ein, hi mmoeꞌ rasi reꞌ anharineb In nekan. (Mes karu nmuiꞌ tuaf reꞌ Kristus In Asmaan ee ka nmoin fa nbi in nekan, in ka njair fa Uisneno Iin ja msaꞌ.)
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Hi aom ein of anmaten, natuin hi mmoeꞌ sanat un-unuꞌ. Mes natuin Kristus anmoni nbi hi neekm ein naan, hi smaanm ein of anmonin piut, natuin Uisneno nmarak anrair ki, atoin neek amneot ma amnonot, rarit hi mireko mfain mok Ne.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Fin Uisneno es reꞌ namonib nafaniꞌ Usif Yesus naꞌko In aꞌmaten. Onaim maski hit tmaet, karu Uisneno In Asmaan ee nmoni nbi hit nekak, In of anmoeꞌ kit atmoni tfani msaꞌ. In oten nak, In namonib nafaniꞌ kit, on reꞌ In namonib nafaniꞌ Kristus.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Aok-bian arki! Hit tmuiꞌ tusaꞌ. Naan ka tatuus fa he tmoin tatuin hit mansian ii in romin, mes tatuus he tmoin tatuin Uisneno In romin.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Fin karu hit tmoin tatuin maufinu reꞌ et hit nekak, Uisneno ro nkoit kit, ma nhukun naꞌmaet kit! Mes karu hit tkonan Uisneno In Asmaan ee reꞌ nareuꞌ kuasat naꞌko sanat reꞌ et hit nekak nanan, of naꞌ hit bisa tmoin tok amneot ma amnonot tar antea nabar-baar.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Atoniꞌ reꞌ nroim he natniin Uisneno In Asmanan he nꞌator sin, sin reꞌ naan, Uisneno In aanh ein.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Karu hit tkonan Uisneno In Asmanan he nꞌator kit, In ka nmoeꞌ kit fa he tjair ate reꞌ tmoni tbi mtaus. Unuꞌ feꞌe te, hit on reꞌ naan. Mes natuin hit ttoupu trair Uisneno In Asmanan he nꞌator kit, hit tahiin tak, hit tjari trair Uisneno In aanh ein. Es naan ate, In of anroim he natniin, karu hit thaman ma tkoaꞌ Ee mtak, “Aam Honiꞌ!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Hit neek ii kuuk es reꞌ natoon nak, hit tjair Uisneno In aanh ein. Ma Uisneno In Asmanan natoon on naan amsaꞌ.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Karu hit tjari trair Uisneno In aanh ein, in sairt ii nak, hit of attoup kuuk In pusaak, natuin In njair hit Amaꞌ. Karu Amaꞌ nnonaꞌ ma nfee pusaak neu In Anah, es reꞌ Kristus, hit ttoup tok In pusaak naan amsaꞌ. Mes anmuꞌi nteniꞌ rais jes: hit ro he tapein susat ma nanaꞌrenat on reꞌ Kristus napein susat ma nanaꞌrenat amsaꞌ, maut he Uisneno naꞌratan kit, on reꞌ In naꞌratan Kristus.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Mes natuin au teenb ii te, susat ma nanaꞌrenat reꞌ hit tapein je oras ia maꞌkaaf aah, karu hit tataib ee nok rais maꞌtain ein reꞌ Uisneno of naruruꞌ ma nakriraꞌ sin neun kit.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Te kaah, areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin nbin neon goe tnanan ma nbin pah-pinan, anpaon ma namnaun, ma nromin he nitan In naruruꞌ ma nakriraꞌ nak, In aanh ein reꞌ batuur ii, esan reꞌ sekau. Fin In nroim he naruruꞌ ma nakriraꞌ In aanh ein reꞌ batuur neu sin nok neek marine.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Fin Uisneno nmoeꞌ neno tunan ma pah-pinan, ma in afan-neesn ein ok-okeꞌ, he natuin In sarit. Ka njair fa, ka natuin fa sin nroimk ein, mes natuin Uisneno In romin. Fin In nhukun sin ma nkonan sin he sin namreꞌun nkonon. Maski on naan amsaꞌ, mes anmuiꞌ rasi fnekan ma harap feꞌ.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Fin oras ia, areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin naan, namreꞌun nrarin, ma ka tiit fa raan aꞌpoꞌi. Mes Uisneno of nafetin sin, he sin kais namreꞌun nteinꞌ ein, ma sin bisa npinan ma nakrahan natuin Uisneno In sarit. In ntunaꞌ naꞌrat-ratan In aanh ein amsaꞌ, he sin napenin fetin naꞌkon rais amreuꞌt ein.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Fin hit tahiin tak, anmuiꞌ susat ma nanaꞌrenat amfaun anbin pah-pinan ia. Naꞌko unuꞌ tar antea oras ia, areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin naan, nsakoin naꞌkon menas, oras anpaon he Uisneno naꞌfeꞌu sin. Naan on reꞌ bifee maꞌapuꞌ reꞌ nsakoi naꞌko menas oras anpao he nahoniꞌ naan riꞌana kruꞌuf.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ka pah-pinan ia nmees jah fa reꞌ npaon, mes hit tpao on reꞌ naan amsaꞌ. Maski Uisneno nfee In Asmaan ee nahuun neu kit, mes hit tsakoi tbi hit nekak amsaꞌ. Fin hit tpao Uisneno he nait kit atjair In aanh ein, ma nafetin hit aok ii naꞌko areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ namreuꞌ.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Oras Uisneno nsoi nafetin kit, In natoon amsaꞌ, In of anmoeꞌ on mee. Mes oras ia, hit tpao feꞌ, natuin ka njair fa feꞌ. Karu hit tkius rais jes anjari nrair, hit ka tperluu fa he tpao tteniꞌ he tkius rasi naan. Fin atoniꞌ ka npao nteniꞌ fa he nkius rais jes reꞌ njari nrair, aiꞌ?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Mes karu hit tpao he tkius rais jes reꞌ ka njair fa feꞌ, hit bisa taran ma ttahan nok sabaar.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 On naan amsaꞌ oras hit tpao, Uisneno In Asmaan ee nturun ma nbaab kit amsaꞌ, natuin hit ka taꞌbeiꞌ fa, ma ka tꞌonen tahiin fa nok batuur. Mes Uisneno In Asmaan ee anꞌonen ansenuꞌ kit, maski hit suma tahini haa hunu, ma ka tꞌonen tahiin fa tpaek uab saaꞌ.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Uisneno kuun nahiin areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ hit he taꞌuab atbi hit nekak. In nahiin amsaꞌ In Asmaan ee In tenab. Etun In nahiin areꞌ raisn ein ok-okeꞌ reꞌ In Asmaan ee he naꞌuab he nturun kit. Fin Uisneno In Asmaan ee In tenab, on reꞌ Uisneno kuun In tenab. Ma In Asmaan ee anꞌonen neu Uisneno, ntoit he Uisneno nturun ma nbaab atoin apirsait ein. Fin In Asmanan naan anꞌonen natuin Uisneno In romin.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Oras ia hit tahiin on nai: Uisneno nmoeꞌ areꞌ saaꞌ ii okeꞌ anjair reko neu tuaf reꞌ anneek Ee. Fin naꞌko un-unuꞌ te, Uisneno nꞌator nain anmatoom nok In he nmoeꞌ on mee neu sin. Ma In nhaman ma noꞌen sin am nak, “Iim nai! Iim he mjair Au ngguin nai!”
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Fin un-unuꞌ te, In nahiin anrair sin, ma npiir naan sin he nmoeꞌ sin on reꞌ In Anah, es reꞌ Kristus. Fin Kristus naan es reꞌ Aan Unu ma reꞌ bian ein anjarin In orif.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Tuaf ein reꞌ Uisneno nahiin sin naꞌko un-unuꞌ, In nhaman ma noꞌen sin amsaꞌ he njair Iin na. Ma tuaf ein reꞌ naan, reꞌ unuꞌ te sin asaant ein, In nmoeꞌ sin anjarin atoin neek amneot ma amnonot reꞌ nareko nfanin nok Ne. In naikas naꞌratan sin amsaꞌ.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Hit he taꞌuab tak saaꞌ attein anmatoom nok rasin reꞌ naan? Uisneno nhoo ma npaumaak kit mates. Onaim karu on naan ate, sekau es reꞌ he nraban kit attein? Ka tiit fa, aiꞌ?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Uisneno ka natau fa In Aanh aa kuun. Mes In nnonaꞌ ma nfee In Anah naan he nmate njair fuaꞌ-turuꞌ, he nturun ma nbaab kit ok-okeꞌ. Natuin Uisneno ka natau fa In Anah naan akreꞌo msaꞌ, hit bisa tahiin tak, In of anfee neu kit areꞌ rais reko nok ruum am parsuum. Batuur, aiꞌ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Of oniꞌ hi mitenab mak, anmuiꞌ tuaf reꞌ bisa nasaeb sanat neu tuaf reꞌ Uisneno npiir naan sin. Mes ka tiit fa, aiꞌ? Fin Uisneno kuun es reꞌ nmarak kit nak, atoniꞌ neek amneot ma amnonot reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat antein, he hit tareko tfain tok Ne.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Of oniꞌ hi mitenab mak, anmuiꞌ tuaf reꞌ bisa nak Uisneno ro he nfee hukun neu tuaf reꞌ In npiir naan sin. Mes kaah fa, aiꞌ? Fin Yesus Kristus anmaten nrair. Anneis-neisi ntein, Uisneno namonib nafainꞌ Ee naꞌko In aꞌmaten. Rarit Uisneno nait Je ma natook Ee nbi bare reꞌ mahormataꞌ nbi In aon-bian aꞌneꞌu. Anbi bare naan In es reꞌ nꞌonen piut-piut ma nteek kit amsaꞌ.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Of oniꞌ hi mitenab mak, anmuiꞌ tuaf aiꞌ, anmuiꞌ rasi reꞌ bisa naꞌsekeꞌ Kristus tar antea In ka nneek antein kit fa heen, aiꞌ? Ka neu fa, tua! Fin maski hit tmuiꞌ rasi aiꞌ susat, aiꞌ nanaꞌrenat, aiꞌ ka tiit fa mnahat, aiꞌ ka tiit fa pake-nohas, aiꞌ nmuiꞌ siraak, aiꞌ tuaf he nroor kit, mes Kristus anneek kit piut. Ka tiit tain fa saaꞌ es, reꞌ bisa nmoeꞌ Je he In kais anneek kit!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Anbi Suur Akninuꞌ Uisneno matuꞌi mnak,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Onaim maski hit tapein susat on mee msaꞌ, mes hit tiis atrair, natuin Kristus anneek niis kit!
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Au uhiin batuur-batuur ꞌak on nai: ka tiit fa rais jes amsaꞌ reꞌ bisa nmoeꞌ Uisneno he nasnasab In manekan neu kit. Maski hit tmoin, aiꞌ tmaet, aiꞌ nmuiꞌ ameput naꞌko sonaf neno tunan, aiꞌ anaaꞌ aprenat, aiꞌ nmuiꞌ kuasat, aiꞌ rasi oras ia, aiꞌ rasi reꞌ amnemat,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 kuasa nbi neon goe tnanan, aiꞌ kuasa nbi pah-pinan, aiꞌ bareꞌ ꞌtetaꞌ reꞌ Uisneno nmoeꞌ sin — ka tiit tain fa saaꞌ es, reꞌ bisa nbatis kit naꞌko Uisneno, reꞌ anmoeꞌ Je he In ka nneek kit fa goen! Natuin hit tmafuut tok hit Usiꞌ Yesus Kristus, reꞌ Uisneno anreek haef anrair Je ntaam neem.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.