Romanos 6
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Onaim oras ia, he taꞌuab saaꞌ? Oniꞌ hi mitenab am mak, “Uisneno annikan nain hi sanat ma penu sin, natuin In neekn ee reko. Etun reko nneis hit tmoꞌe tsaan piut, maut he Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot anneis-neis neu kit.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kais on naan, tua! Ka pantas fa karu hit tmoꞌe tsaan piut, fin hit tafeek tak, hit tkoit tasaitan hit sanat ma penu sin. Natuin hit ka tmafuut fa heen tok maufinu ntein, reꞌ naan on reꞌ hit tmate trair jen! Fin tuaf reꞌ nmate nrair ka bisa nmoꞌe nsaan antein fa. Batuur, aiꞌ kaah? Karu hit tmaet on naan, on mee mꞌes hit bisa tmoin he tmoeꞌ sanat antein? Ka bisa fa, joo!
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Oniꞌ hi ka mihiin fa mmak, oras nasrain kit, naan anjair tanar nak, hit tasaitan ꞌmonit amnaaꞌ he tjair atoin feꞌu, es reꞌ tmafuut tok Yesus Kristus. Naan on reꞌ hit tmaet tabua tok Ne.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Oras Kristus anmaet, sin ansuub Ee. Oras nasrani nrair kit, naan on reꞌ hit imsaꞌ tmaet tasaitan ꞌmonit amnaaꞌ, rarit sin ansuub kit. Aam Uisneno npaek In kuasan reꞌ mapinaꞌ-makrahaꞌ he namonib nafaniꞌ Kristus naꞌko In aꞌmaten. Aam Uisneno nroim he hit ttoup In kuasan amsaꞌ, he tmoni tfani tjair atoin feꞌu.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Naan on reꞌ hit tmaet tabua tok Naiꞌ Yesus. Onaim hit reꞌ tmafuut tok Ne, hit of atmoni tfain taꞌko hit iꞌmatek, on reꞌ In nmoni nfain.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Unuꞌ teꞌ, hit tjair atoniꞌ reꞌ tmoꞌe tsaan humaꞌ-humaꞌ. Mes hit ꞌmonik amnaaꞌ naan namreꞌu nrair, on reꞌ sin nkuus naꞌpetiꞌ kit tok Kristus tabua tbi hau nehe. Oras ia, maufinu reꞌ nbi hit nekak ka nmuiꞌ fa kuasat he nꞌator kit antein. Oras ia, hit ka tmafuut fa heen he tmoeꞌ sanat antein. Fin hit ka on fa ate reꞌ ka nmuiꞌ fa hak he npiir nak he nmoeꞌ saaꞌ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Karu atoniꞌ nmate nrair, in nafrei. Ka tiit fa es he bisa naꞌseek ee he nmoeꞌ sanat antein.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Onaim natuin rasi naan on reꞌ hit tmate trair tabua tok Kristus, hit tpirsai tak, hit of atmoin piut tok Ne msaꞌ.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Hit tahiin tak, natuin Kristus anmoni nfain naꞌko In aꞌmaten, In ka nmate ntein fa goen. Fin ka tiit fa saaꞌ es antein reꞌ nmuiꞌ kuasa he nmoeꞌ Je he nmaet.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Unuꞌ teꞌ In anmaet no meesꞌ aah, he nfaki nporin saant ii in kuasan. Mes oras ia, In anmoin he naruruꞌ ma nakriraꞌ hormaat neu Uisneno.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Hi ro he maan hi tuam ein on reꞌ naan. On reꞌ hi mmate mrair, es naan ate saant ii ka nmuiꞌ fa kuasa neu ki ntein. Onaim oras ia, hi ro he mmoin he miruruꞌ ma mikriraꞌ hormaat meu Uisneno, natuin hi mmafuut mok Yesus Kristus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kais amkonan maufiun nggui nbi ho nekam anmuiꞌ kuasa he bisa nꞌator ko, he ho suma mutuin ahaa ho aom aan in nromin, he mmoeꞌ maufiun ein. Fin ro tebes, ho aom aan of ammaet.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ma kais amnonaꞌ ho tuam aan he mmoeꞌ rais reuꞌf ein reꞌ naan, fin reꞌ naan ansaan amsaꞌ. Mes amnonaꞌ ho tuam aan meu Uisneno nmees, he In es anꞌator ko. On reꞌ ho mmate mrair, rarit ho mmoni mfain. Onaim ampaek ho tuam aan aꞌteme-ꞌteme he mmoeꞌ rais reko meu Uisneno.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kais amkonan he saant ii bisa nꞌator ki, on reꞌ saant ii njair hi usif. Oras ia, hi kais ammoin mituin kaꞌo Musa in atoorn ein antein, he hi mireko mfain mok Uisneno. Fin hi mmoin mok amneot natuin Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu ki. Onaim oras ia, In nekan arekot naan es reꞌ anꞌator ki.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 On mee? Of oniꞌ hi mitenab mak, “Natuin hit kaisaꞌ tmoin tatuin kaꞌo Musa in atoorn ein antein, he tareko tfain tok Uisneno, maski hit tmoeꞌ sanat piut aah. Fin Uisneno nroim he naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kit!” Hi mitenab on naan. Batuur, aiꞌ kaah? Au utoon ki he! Naan ansaan!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Au ꞌpake ꞌtopeꞌ naꞌko usif ma ate. Karu hi mnonaꞌ hi tuam ein naan he mmeup meu tuaf es, hi ro he mneen am mitniin ee, ma mmeup mituin in romin. Fin in reꞌ naan, hi usif. Ma hi reꞌ naan in ate. On naan amsaꞌ, hi bisa mpiir he mituin meu mee. Hi bisa mpiir he mmoeꞌ sanat, rarit hi mjair saant ii in ate. Mes karu hi mpiir on reꞌ naan, hi mmoeꞌ hi tuam ein he mbaits om mok Uisneno. Hi bisa mpiir he mmoeꞌ rais reko, ma mjair ate reꞌ mmoeꞌ mituin saaꞌ reꞌ Uisneno nreun ma nreek neu ki. Karu hi mpiir on reꞌ naan, hi bisa mireko mfain mok Ne!
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Unuꞌ te, hi mkonan saant ii he nꞌator ki, mes oras ia, hi mneen am mitniin hi neekm ein, he mmoeꞌ mituin saaꞌ reꞌ atoin asraint ein nanoniꞌ ki sin. Etun au ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Fin Uisneno nsoi nafetin ki naꞌko saant ii in kuasan, tar antea saant ii ka nꞌator antein ki fa goen. Onaim oras ia, rasi reꞌ amneot ma amnonot es reꞌ nꞌator ki.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Au uꞌuab ia, aꞌpake ꞌtopeꞌ neno-neno naꞌko usif ma ate, he hi mihiin au sairt ii rabah. Unuꞌ te, hi mnonaꞌ hi tuam ein amjair ate he mmoeꞌ sanat, reꞌ neik ki he nꞌoemetab hi tuam ein, mituin kaꞌo Musa in Atoran. Mes oras ia, hi ro mnonaꞌ hi tuam ein amjair ate he suma mmoin he mmoeꞌ rais amneot ma amnoont aah, reꞌ neik ki mbi Uisneno In human ma In matan amjari kninuꞌ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Unuꞌ te, oras hi suma mneen am mitniin ma mmoeꞌ mituin saant ii in romin, hi kais mitniin ma mmoeꞌ mituin rais amneot ma amnonot.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Au he utaan on nai: hi mipein upan arekot saaꞌ naꞌko hi ꞌmoeꞌ amreuꞌt ein naan? Ka tiit fa, aiꞌ? Te kaah, upan reꞌ hi mipein je naan, namaeb ahaa ki. Natuin hi mmoꞌe msaan on reꞌ naan, in amsoupn ii, Uisneno nkoit ki.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Mes oras ia, Uisneno nafetin ki naꞌko usif amnaaꞌ, onaim hi kaisaꞌ mmoeꞌ sanat amtein. Oras ia hi ro he mjair Uisneno In ameupt ein. In amsoupn ii, hi mjari kninuꞌ meu Ne, ma mipein ꞌmonit batuur reꞌ ka natfeek niit fa.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Fin oras hit tmoꞌe tsaan, in upan es reꞌ Uisneno nkoit kit tar antea nabar-baar. Hit tmaet nai! Mes Uisneno nabarab anrair raan aꞌpoꞌi neu kit. Fin In he nfee neu kit ꞌmonit batuur reꞌ ka natfeek niit fa nok ruum am parsuum aah. Ma hit tapein ꞌmonit, karu hit ttaam atjair hit Usiꞌ Yesus Kristus Iin na.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.