Romanos 6

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onaim oras ia, he taꞌuab saaꞌ? Oniꞌ hi mitenab am mak, “Uisneno annikan nain hi sanat ma penu sin, natuin In neekn ee reko. Etun reko nneis hit tmoꞌe tsaan piut, maut he Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot anneis-neis neu kit.”
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Kais on naan, tua! Ka pantas fa karu hit tmoꞌe tsaan piut, fin hit tafeek tak, hit tkoit tasaitan hit sanat ma penu sin. Natuin hit ka tmafuut fa heen tok maufinu ntein, reꞌ naan on reꞌ hit tmate trair jen! Fin tuaf reꞌ nmate nrair ka bisa nmoꞌe nsaan antein fa. Batuur, aiꞌ kaah? Karu hit tmaet on naan, on mee mꞌes hit bisa tmoin he tmoeꞌ sanat antein? Ka bisa fa, joo!
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Oniꞌ hi ka mihiin fa mmak, oras nasrain kit, naan anjair tanar nak, hit tasaitan ꞌmonit amnaaꞌ he tjair atoin feꞌu, es reꞌ tmafuut tok Yesus Kristus. Naan on reꞌ hit tmaet tabua tok Ne.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Oras Kristus anmaet, sin ansuub Ee. Oras nasrani nrair kit, naan on reꞌ hit imsaꞌ tmaet tasaitan ꞌmonit amnaaꞌ, rarit sin ansuub kit. Aam Uisneno npaek In kuasan reꞌ mapinaꞌ-makrahaꞌ he namonib nafaniꞌ Kristus naꞌko In aꞌmaten. Aam Uisneno nroim he hit ttoup In kuasan amsaꞌ, he tmoni tfani tjair atoin feꞌu.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Naan on reꞌ hit tmaet tabua tok Naiꞌ Yesus. Onaim hit reꞌ tmafuut tok Ne, hit of atmoni tfain taꞌko hit iꞌmatek, on reꞌ In nmoni nfain.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Unuꞌ teꞌ, hit tjair atoniꞌ reꞌ tmoꞌe tsaan humaꞌ-humaꞌ. Mes hit ꞌmonik amnaaꞌ naan namreꞌu nrair, on reꞌ sin nkuus naꞌpetiꞌ kit tok Kristus tabua tbi hau nehe. Oras ia, maufinu reꞌ nbi hit nekak ka nmuiꞌ fa kuasat he nꞌator kit antein. Oras ia, hit ka tmafuut fa heen he tmoeꞌ sanat antein. Fin hit ka on fa ate reꞌ ka nmuiꞌ fa hak he npiir nak he nmoeꞌ saaꞌ.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Karu atoniꞌ nmate nrair, in nafrei. Ka tiit fa es he bisa naꞌseek ee he nmoeꞌ sanat antein.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Onaim natuin rasi naan on reꞌ hit tmate trair tabua tok Kristus, hit tpirsai tak, hit of atmoin piut tok Ne msaꞌ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Hit tahiin tak, natuin Kristus anmoni nfain naꞌko In aꞌmaten, In ka nmate ntein fa goen. Fin ka tiit fa saaꞌ es antein reꞌ nmuiꞌ kuasa he nmoeꞌ Je he nmaet.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Unuꞌ teꞌ In anmaet no meesꞌ aah, he nfaki nporin saant ii in kuasan. Mes oras ia, In anmoin he naruruꞌ ma nakriraꞌ hormaat neu Uisneno.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hi ro he maan hi tuam ein on reꞌ naan. On reꞌ hi mmate mrair, es naan ate saant ii ka nmuiꞌ fa kuasa neu ki ntein. Onaim oras ia, hi ro he mmoin he miruruꞌ ma mikriraꞌ hormaat meu Uisneno, natuin hi mmafuut mok Yesus Kristus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kais amkonan maufiun nggui nbi ho nekam anmuiꞌ kuasa he bisa nꞌator ko, he ho suma mutuin ahaa ho aom aan in nromin, he mmoeꞌ maufiun ein. Fin ro tebes, ho aom aan of ammaet.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ma kais amnonaꞌ ho tuam aan he mmoeꞌ rais reuꞌf ein reꞌ naan, fin reꞌ naan ansaan amsaꞌ. Mes amnonaꞌ ho tuam aan meu Uisneno nmees, he In es anꞌator ko. On reꞌ ho mmate mrair, rarit ho mmoni mfain. Onaim ampaek ho tuam aan aꞌteme-ꞌteme he mmoeꞌ rais reko meu Uisneno.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kais amkonan he saant ii bisa nꞌator ki, on reꞌ saant ii njair hi usif. Oras ia, hi kais ammoin mituin kaꞌo Musa in atoorn ein antein, he hi mireko mfain mok Uisneno. Fin hi mmoin mok amneot natuin Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu ki. Onaim oras ia, In nekan arekot naan es reꞌ anꞌator ki.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 On mee? Of oniꞌ hi mitenab mak, “Natuin hit kaisaꞌ tmoin tatuin kaꞌo Musa in atoorn ein antein, he tareko tfain tok Uisneno, maski hit tmoeꞌ sanat piut aah. Fin Uisneno nroim he naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kit!” Hi mitenab on naan. Batuur, aiꞌ kaah? Au utoon ki he! Naan ansaan!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Au ꞌpake ꞌtopeꞌ naꞌko usif ma ate. Karu hi mnonaꞌ hi tuam ein naan he mmeup meu tuaf es, hi ro he mneen am mitniin ee, ma mmeup mituin in romin. Fin in reꞌ naan, hi usif. Ma hi reꞌ naan in ate. On naan amsaꞌ, hi bisa mpiir he mituin meu mee. Hi bisa mpiir he mmoeꞌ sanat, rarit hi mjair saant ii in ate. Mes karu hi mpiir on reꞌ naan, hi mmoeꞌ hi tuam ein he mbaits om mok Uisneno. Hi bisa mpiir he mmoeꞌ rais reko, ma mjair ate reꞌ mmoeꞌ mituin saaꞌ reꞌ Uisneno nreun ma nreek neu ki. Karu hi mpiir on reꞌ naan, hi bisa mireko mfain mok Ne!
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Unuꞌ te, hi mkonan saant ii he nꞌator ki, mes oras ia, hi mneen am mitniin hi neekm ein, he mmoeꞌ mituin saaꞌ reꞌ atoin asraint ein nanoniꞌ ki sin. Etun au ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Fin Uisneno nsoi nafetin ki naꞌko saant ii in kuasan, tar antea saant ii ka nꞌator antein ki fa goen. Onaim oras ia, rasi reꞌ amneot ma amnonot es reꞌ nꞌator ki.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Au uꞌuab ia, aꞌpake ꞌtopeꞌ neno-neno naꞌko usif ma ate, he hi mihiin au sairt ii rabah. Unuꞌ te, hi mnonaꞌ hi tuam ein amjair ate he mmoeꞌ sanat, reꞌ neik ki he nꞌoemetab hi tuam ein, mituin kaꞌo Musa in Atoran. Mes oras ia, hi ro mnonaꞌ hi tuam ein amjair ate he suma mmoin he mmoeꞌ rais amneot ma amnoont aah, reꞌ neik ki mbi Uisneno In human ma In matan amjari kninuꞌ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Unuꞌ te, oras hi suma mneen am mitniin ma mmoeꞌ mituin saant ii in romin, hi kais mitniin ma mmoeꞌ mituin rais amneot ma amnonot.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Au he utaan on nai: hi mipein upan arekot saaꞌ naꞌko hi ꞌmoeꞌ amreuꞌt ein naan? Ka tiit fa, aiꞌ? Te kaah, upan reꞌ hi mipein je naan, namaeb ahaa ki. Natuin hi mmoꞌe msaan on reꞌ naan, in amsoupn ii, Uisneno nkoit ki.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Mes oras ia, Uisneno nafetin ki naꞌko usif amnaaꞌ, onaim hi kaisaꞌ mmoeꞌ sanat amtein. Oras ia hi ro he mjair Uisneno In ameupt ein. In amsoupn ii, hi mjari kninuꞌ meu Ne, ma mipein ꞌmonit batuur reꞌ ka natfeek niit fa.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Fin oras hit tmoꞌe tsaan, in upan es reꞌ Uisneno nkoit kit tar antea nabar-baar. Hit tmaet nai! Mes Uisneno nabarab anrair raan aꞌpoꞌi neu kit. Fin In he nfee neu kit ꞌmonit batuur reꞌ ka natfeek niit fa nok ruum am parsuum aah. Ma hit tapein ꞌmonit, karu hit ttaam atjair hit Usiꞌ Yesus Kristus Iin na.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.