Romanos 5

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onaim natuin hit tpirsai teu Uisneno, es naan ate In nmarak kit atjair atoin neek amneot ma amnonot. Rarit hit neek ii nakninuꞌ nrair neu Uisneno, natuin hit Usiꞌ Yesus Kristus, reꞌ Uisneno nreek haefn Ee ntaam neem, anfei ranan he hit bisa tmarameꞌ on naan.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Kristus naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kit, natuin hit tpirsai Je. Etun hit neek ii bisa nmaꞌtain ma naꞌbeiꞌ. Ma hit neek ii anmariin, natuin hit tahiin tak, Uisneno of he nait kit he hit tnaben tok In pinan ma In akrahan.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Maski hit tapein susat ma maꞌneꞌat humaꞌ-humaꞌ, mes hit neek ii nmariin piut. Fin hit tahiin tak, hit tanoniꞌ taꞌko susat ma maꞌneꞌat, he bisa taran ma ttahan maꞌtaniꞌ tneisi ttein.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Karu hit taran ma ttahan atbi susat ma maꞌneꞌat, naan anmoeꞌ kit ka tmouf fa, ma hit iꞌmoink ii nharineb Uisneno In nekan. Karu hit tmoin reko nneis on naan, naan anmoeꞌ hit rais pirsait naheer anneis nak, Uisneno of naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kit.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Karu hit tpirsait ii naꞌkiiꞌ ma naheer antein, hit ka tamaeb ok fa. Fin Uisneno nfee kit In Asmaan Akninuꞌ, he hit bisa tahiin atbi hit nekak nanan tak, In neek kit maꞌtaniꞌ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 In naruruꞌ ma nakriraꞌ In manekan on nai: oras hit ka bisa tareok ok fa feꞌ tok Uisneno, te kaah, In nreek haefan Kristus he nmaet neu kit reꞌ tmoni te ka tfairoir fa Uisneno. Uisneno npiir naan oras reꞌ nateef on naan.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mitenab mirek-rekoꞌ feꞌ! Fin ka biasa fa nmuiꞌ tuaf reꞌ nroim he nmate nsenuꞌ ma nsekaꞌ in aon-bian reꞌ neek amneot. Of oniꞌ nmuiꞌ tuaf bian reꞌ nroim he nmaet he nturun ma nbaab tuaf reꞌ neek reko.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Mes Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot anneis-neis neu kit. Natuin oras hit tmoꞌe tsaan feꞌe te, Kristus anmaet neu kit.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Uisneno nmarak kit atoin neek amneot reꞌ tareko tfain tok Ne, natuin Kristus natꞌopab ma nasaib In naaꞌ he nmaet neu kit. Te kaah, karu tuaf anmoꞌe nsaan, Uisneno natooꞌ. Mes natuin Kristus anmoeꞌ on naan, hit reꞌ atmoꞌe tsaan ka tapein fa hukun attein.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Unuꞌ te, hit mamuus tok Uisneno. Mes Uisneno In Aanh aa kuun es reꞌ anmaet he nhainiik ma nꞌoeteneb Uisneno In nekan, maut he hit bisa tmarameꞌ tok Uisneno. Onaim oras ia, hit ka tmamuus fa heen, mes tmarekob atfain. Anneis-neisi ntein, natuin Kristus anmoni nfain, anbi neon amsoput of In nsoi nafetin kit he hit kais tapein Uisneno In hukun attein.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ka neu fa he on naan ahaa! Hit neek ii bisa nmariin am nak, “Uisneno naan, mapinaꞌ ma makrahaꞌ!” natuin hit tmafuut tok Ne. Hit bisa tjair In tuaf ein, natuin hit Usiꞌ Yesus Kristus, anmaet neu kit, he nmoeꞌ kit tmarameꞌ tok Uisneno.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Naꞌko unuꞌ, mansian ahunut, es reꞌ kaꞌo Adam reꞌ nmurai nmoꞌe nsaan. Etun Uisneno ka nkoon ee fa he nmoin piut. Rarit anmurai naꞌko oras naan, mansian ii ok-okeꞌ nbi pah-pinan ia nmoꞌe nsanan on reꞌ in imsaꞌ. Natuin sin nmoꞌe nsanan on reꞌ in, sin ok-okeꞌ ro he nmaten on reꞌ in imsaꞌ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Un-unuꞌ te, oras Uisneno ka nasanut In Atoorn ein fa feꞌ, atoniꞌ nmoꞌe nsanan nbin pah-pinan ia ꞌteme-ꞌteme. Mes natuin ka nmuiꞌ fa Atoran fa feꞌ, es ka nmuiꞌ fa asoꞌit neu tuaf ein sin sanat ma penu sin.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Naꞌko kaꞌo Adam, tar antea kaꞌo Musa ntoup Uisneno In Atoran, mansian ii ok-okeꞌ ro tebes, anmaet. Maski sin ka ntanhain fa Uisneno In aprenat reꞌ In nfee je neu kaꞌo Adam, mes sin nmoꞌen sanat humaꞌ-humaꞌ bian feꞌ. Etun sin ro he nmaten on reꞌ kaꞌo Adam.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Mes kaꞌo Adam anmoꞌe nsaan, ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ Naiꞌ Yesus anmoeꞌ reko neu kit. Natuin tuaf es, es reꞌ kaꞌo Adam, antanhai Uisneno In aprenat. Es naan ate, areꞌ mansian ii ok-okeꞌ ro he nmaten. Mes Tuaf es antein, es reꞌ Yesus Kristus, anmoeꞌ rais reko mfaun neu kit, ma ka nafnekan ma nharap fa he atoniꞌ nbaras In aꞌmoeꞌ rekon naan. Tuaf es anmoeꞌ on naan, nanokab neu mansian ii ok-okeꞌ, fin Uisneno nroim he nmoeꞌ reko neu kit.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Rasin reꞌ Uisneno nfee sin neu kit naan, ka humaꞌ meseꞌ fa nok sanat reꞌ tuaf es, es reꞌ kaꞌo Adam anmoꞌe. Oras In nmoꞌe nsaan, Uisneno nafeek am nak, “Ho msaan. Onaim ho ro he mupein hukun!” Mes maski tuaf anmoꞌe nsaan tuunb es, Uisneno es naprikas mansian ii ok-okeꞌ sin iꞌmoink ein. In nroim he naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot feꞌ, ma nafeek nak, “Au ꞌmarak ko mꞌak ho ka msaan fa. Onaim oras ia ho mupein fetin ma ka mupein fa ho hukun antein. Uum he mureko mfain mok Kau!”
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Onaim tuaf es, es reꞌ kaꞌo Adam, anmoꞌe nsaan ma ntanhai Uisneno In aprenat. Etun oras ia, mansian ii ok-okeꞌ ro he nmaten. Mes Tuaf es antein, es reꞌ Yesus Kristus, anmoeꞌ rais reko. Natuin In anmoeꞌ rais reko, es naꞌ hit bisa tareko tfain tok Uisneno. Naan on reꞌ baer es, reꞌ In nfee je parsuum aah neu kit. In nroim he nfee kit ꞌmonif amneot, on reꞌ hit tjair Uisf ee In partei ngguin.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Onaim tuaf es anmoꞌe nsaan, nfei ranan he mansian ii ok-okeꞌ ro he nriuꞌ sin naꞌko Uisneno In human ma In matan. Ma Tuaf es anmoeꞌ batuur, reꞌ nfei ranan he mansian ii ok-okeꞌ bisa nareko nfanin nok Uisneno, he nmonin batuur nok Ne.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Au sairt ii on nai: kaꞌo Adam naan tuaf es, reꞌ ka nroim fa he nneen Uisneno, rarit antanhai In aprenat. Ma too mfaun ein anmoꞌe nsanan on reꞌ in imsaꞌ. Rarit Naiꞌ Yesus naan, Tuaf es, reꞌ nneen ma natniin Uisneno, rarit anmoeꞌ natuin In romin. In es reꞌ anfei ranan he too mfaun ein bisa nareko nfain nok Uisneno.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Uisneno nasanut In Atoran neu kaꞌo Musa, he mansian ii ok-okeꞌ nahiin narek-rekoꞌ, mee es reꞌ nsaan. Mes anbi mee-mee jah atoniꞌ in sanat namfau ntein, anbi naan Uisneno naruruꞌ ma nakriraꞌ amsaꞌ In nekan arekot nathoe nneis.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Unuꞌ te, maufinu nbi atoniꞌ in nekan anmuiꞌ kuasat he nꞌator sin, tar antea anmoꞌe nsanan reꞌ neik sin neun hukun aꞌmaten. Mes oras ia, rais reko reꞌ hit Usiꞌ Yesus Kristus anmoeꞌ je naan, Uisneno npaek je he naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu kit. Nok rais reko naan anmuiꞌ kuasat he nꞌator kit, rarit hit bisa tareko tfain tok Uisneno, tmoin batuur tok Ne piut-piut amsaꞌ.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.