Mateus 9
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Rarit Naiꞌ Yesus sin ansaen nfanin neun kofaꞌ naan, ma annaon nfanin neun neof goe panin, ma ntean In kota.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Anbi bare naan, anmuiꞌ naan tuaf naꞌtaeb neik sin aok-bian reꞌ nameen buaꞌ neu Ne. Ankius niit sin on naan ate, Naiꞌ Yesus nahiin nak sin npirsai Je nak, In bisa narekoꞌ sin aok-bian amenat naan. Onaim In naꞌuab neu amenat naan am nak, “Anah! Amhaꞌtain ho nekam naan feꞌ! Fin Au ꞌsako ꞌrair ho saant ein.”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Mes anbi bare naan, anmuiꞌ tunggur agama Yahudi tuaf fauk anhaek nokan. Sin nneen Naiꞌ Yesus naꞌuab on naan. Onaim sin ruik ein anbesin. Rarit sin naꞌuab ein am nak, “Atoniꞌ reꞌ ia nabrain bainesiꞌ he naꞌuab on naan, oo! Suma Uisneno kuun es reꞌ bisa nsaok sanat. Mes atoniꞌ reꞌ ia in uaban naan, anmoeꞌ jon on reꞌ Uisneno. Ia rais manꞌakan neu Uisneno goen!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Mes Naiꞌ Yesus nahini ntea sin nekak naank ein. Rarit In naꞌuab am nak, “Nansaaꞌ am es hi mitenab am mak, Au uꞌakan Uisneno?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Mee es maꞌkafaꞌ nneis? Karu Au ꞌak ꞌeu abuat reꞌ ia mꞌak, ‘Ho saant ein masakoꞌ nrairn een,’ aiꞌ Au ꞌak, ‘Amfeen nai, ma mfain nai.’
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Karu in nfeen nain oras naan, naꞌ hi miit bukti, mmak, Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur. Fin Au ꞌmuiꞌ hak he ꞌsaok sanat.”
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Onaim ameen buaꞌ naan anfeen, ma ntebi nfain.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Ankisun on naan ate, too mfaun ein ansanmakan. Rarit sin naikas ma npures naꞌrat-ratan Uisneno In kanan am nak, “Uisneno mapinaꞌ-makrahaꞌ! In nfee kuasa maꞌtaniꞌ on naan neu mansian.”
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Rarit Naiꞌ Yesus annao nkoon naꞌko bare naan, onaim In niit atoin ahoik beo tuaf es anmepu nbi kantoor pajak. Atoniꞌ naan kaan ee, naiꞌ Mateos. Rarit Naiꞌ Yesus nak ee mnak, “Uum mutuin Kau!” Anneen on naan ate, naiꞌ Mateos anfeen ma natuin nain Je oras naan.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Rarit naiꞌ Mateos naskau Naiꞌ Yesus sin neman neun in umi he nbukaen. In nfee haan askaut amsaꞌ neu in aok-bian ahoik beo ngguin, ma tamu bian sin, he neman ma nbukaen buꞌ-buaꞌ nok sin.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Mes tuaf fauk naꞌkon partei Farisi neman ma naꞌmuaꞌ ein anbin Naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein. Sin naꞌuab ein am nak, “Nansaaꞌ am es hi tunggur goe naah-niun nok atoni krafun sin, on reꞌ ahoik beo, ma in aok-bian atoin maufiun ein?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Mes Naiꞌ Yesus natoon neu sin im nak, “Ameent ii nperluu apairorit on reꞌ dokter. Mes ao-miin ii, ka nperluu goe fa.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Reko nneis hi mfain ma mparikas mirek-rekoꞌ Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ mafefa kninuꞌ naiꞌ Hosea ntui je mnak,
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Rarit naiꞌ Yohanis Asranit in atoup noinꞌ ein neman ma nateef nok Naiꞌ Yesus. Sin nataan Ee mnak, “Hai atuinaꞌ naiꞌ Yohanis biasa minaah om. Atoin Farisis sin nanaah ok amsaꞌ. Mes nansaaꞌ am es Ho atoup noinꞌ ein naah-ninun piut? Sin ka nanaah ok fa, oo?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Mes Naiꞌ Yesus nataah sin anpaek uab manporin am nak, “On nai: karu anmuiꞌ fesat kabin, taumn ein ka nanaah ok fa, mes sin ro he nbukaen tar namsenan. Karu baroit atoin ee nbi nana feꞌe te, sin of anbukaen buꞌ-buaꞌ. Mes of anbi oors es, karu tuaf bian anheek baroit atoin aan on naan ate, naꞌ in aok-biak ein ansusan. Oras naan sin nanaah ok.
15 Jesus respondeu:
16 Atoniꞌ ka nait fa tai tuuk feꞌu, ma npaap ee neu baru kroef atpisuꞌ. Fin karu nsaef baru naan ate, tai tuuk feꞌu naan of annuun nggon. Nok ranan naan, baru kroef naan natpisuꞌ ma natkai nteniꞌ.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 On naan amsaꞌ, atoniꞌ ka narai fa tua miin feꞌu neu ꞌsaap arapuꞌ. Fin aꞌsaap arapuꞌ naan of anpeeꞌ, onaim tua minaꞌ naan nroni ma nasai npoi. Onaim tua miin feꞌu ro he tarai je neu ꞌsaap feꞌu he nua sin ntaah ein rek-reko!” [Nok ranan naan Naiꞌ Yesus nanoniꞌ sin im nak, In noniꞌ naan, feꞌu. Onaim kais maseroꞌ nok noniꞌ amnaaꞌ.]
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Oras Naiꞌ Yesus feꞌ naꞌuab nok naiꞌ Yohanis in atoup noinꞌ ein on naan ate, aꞌnaak uim onen es neem ma nateef nok Ne. Atoniꞌ naan anriꞌtuu nbi Naiꞌ Yesus In human ma In matan, ma nbaisenu mnak, “Aam honiꞌ! Amturun maan kau, tua! Au aan feot goe, feꞌ nmaet. Au uskau Ko, tua, he mkoen Om uum, ma mtao Ho ꞌnimam meu ne, he reko te in nmoni nfain.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Anneen on naan ate, Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein, natuin atoniꞌ naan.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 — ausente —
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 — ausente —
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Naiꞌ Yesus annaben niit, onaim In nbaniꞌ nꞌain bifee naan. Onaim In naꞌuab am nak, “Ain! Amhaꞌtain ho nekam naan. Natuin ho mpirsai batuur-batuur meu Kau, es naꞌ ho mureok.” Bifee naan nareok nain oras naan.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Rarit Naiꞌ Yesus sin nnao nkonon neun aꞌnaak uim onen naan in umi. Antean nee te, In ntaam ankius niit areuk nuukt ein, ma too mfaun ein ankaen npin-piuns ein.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Mes Naiꞌ Yesus naꞌuab neu sin im nak, “Misnasab hi kaet ein naan, ma mfain nai! Fin riꞌanaꞌ ia in ka nmaet fa. In suma ntuup kuun.” Mes sin nmani nfaer Ee.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Rarit too mfaun ein naan anpoin ok-okeꞌ. Onaim Naiꞌ Yesus antaam neu riꞌanaꞌ naan in keꞌen, ma annaaꞌ in aꞌniman. Onaim riꞌanaꞌ naan anmoni nfain nain.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Ankisun on naan ate, too mfaun ein nmurai nareet ein buꞌ-buaꞌ nfuun am nateef sin pah naan, anmatoom nok saaꞌ reꞌ Naiꞌ Yesus anmoeꞌ je naan.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Rarit Naiꞌ Yesus annao nkoon. Anbi raan atnanaꞌ, anmuiꞌ naan aforot tuaf nua natun-tuin Ee. Sin nkoaꞌ ein am nak, “Usif naiꞌ Daut in sufan. Amkasian maan kai, tua!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Naiꞌ Yesus antaam neu umiꞌ, onaim atoin nua afoort ein naan neman neu Ne. Rarit In nataan sin im nak, “Hi mpirsai batuur-batuur, mak Au ꞌmuiꞌ kuasa he urekoꞌ ki he hi bisa miit ma mkisu, oo?”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Anneen on naan ate, Naiꞌ Yesus anreoꞌ sin maatk ein, ma naꞌuab am nak, “Karu on naan ate, maut nai he njair natuin hi pirsait naan!”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Naiꞌ Yesus naꞌuab anrair on naan ate, sin niit nanin oras naan. Mes Naiꞌ Yesus namnaub sin maꞌtaniꞌ mnak, “Mimnau goo! Kais mitoon meu tuaf meseꞌ msaꞌ anmatoom nok rasi reꞌ njair oras ia!”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Mes sin ka bisa ntahan naan fa sin tuak ein. Rarit sin nnaon nfuun am nateef sin pah naan, he nasinaꞌ ma nabenoꞌ rasi anmatoon nok Naiꞌ Yesus In mepun naan.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Atoin aforot tuaf nuaꞌ ein naan anpoin nrarin on naan ate, anmuiꞌ tuaf antaam neman neik tuaf es anteniꞌ neu Naiꞌ Yesus. Tuaf naan anmuu, onaim in ka naꞌuab nahiin fa, natuin niut goe natua et in tuan.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Ankius niit on naan ate, Naiꞌ Yesus naprenat nitu naan anpoi naꞌko tuaf naan. Nitu naan anpoi nain, onaim tuaf naan bisa naꞌuab nain oras naan. Rarit too mfaun ein reꞌ anbin bare naan ansanmakan. Sin naꞌuab ein am nak, “Hae! Hit atoin Yahudis ka tiit tiit fa rasi nahuum on reꞌ ia!”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Mes atoin Farisis sin ka nmarinan fa. Sin naꞌuab ein am nak, “Hoe! Nitu ꞌnakaf es reꞌ anfee Ne kuasa he In bisa nriuꞌ napoitan nitu.”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Rarit Naiꞌ Yesus annao nfuun am nateef kota ma kuan, he nanoniꞌ anbi uim oen ein. In nanoniꞌ anmatoom nok Uisneno In Rais Reko, ma anmoꞌen on mee he sin bisa anjarin Iin na. In narekoꞌ areꞌ ameent ein, ma tuaf-tuaf ein ok-okeꞌ reꞌ sin aok ein anmuiꞌ in akuran ma arabuꞌ amsaꞌ.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Ankius too mfaun ein on naan ate, Naiꞌ Yesus ankasian sin, natuin sin ka nahinin fa he nmoꞌen on mee. Fin sin ar-arsin reꞌ naan, nahuum on reꞌ ꞌbib-kase reꞌ ka nmuiꞌ fa atukus.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab nok In atoup noinꞌ ein am nak, “Too mfaun ein reꞌ ia, nahuum on reꞌ sekit ma mnonut naꞌko rene ma etu. Maski sekit ma mnonut naan koꞌu, mes ameupt ein ka mfaun fa he nsekin ma nonun, ma natuun ee nbi poꞌof.
37 Então disse aos discípulos:
38 Nok ranan naan, hi ro he mꞌonen ma mtoit rene ma etu naan in Tuan, he nsonuꞌ ameput, maut he sin nbubun naan In rene ma etu sin aafk ein.”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.