Mateus 7

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Hi kais amtuꞌiran ma mikuu tuaf, he Uisneno kais antuꞌiran ma nakuu ki.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Hi mnilei tuaf on mee te, Uisneno of annilei ki on naan amsaꞌ. Hi mruuk ma mꞌukur es in sanat on mee te, Uisneno of anruuk ma nꞌukur ki on naan amsaꞌ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Fin ho mroim he mtanar tuaf in sanat aanꞌ-anaꞌ, mes ho sanat reꞌ koꞌu, ho mak ho ka mmuiꞌ fa, tua. Naan on reꞌ ho mkisu skukuꞌ kboeꞌ aan es et ho aom-bian in matan. Te kaah, hau tuuk kouꞌ goes antoeb naan ho matam. Amneon ii, ho ka mnaben fa.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 On nai te, nansaaꞌ am es ho mak, ‘Baꞌe! Uum he au ꞌfuu upoit makrafuꞌ et ho matam naan feꞌ.’ Te kaah, ho ka mkius miit fa saaꞌ-saaꞌ, fin anmuiꞌ naan hau tuuk kouꞌ goes antoeb naan ho matam.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Koeh! Ho reꞌ naan, tebes ro apoit! Mait imporin hau tuuk koꞌu naan naꞌko ho matam feꞌ, naꞌ ho bisa miit, he mfuu mupoitan makrafuꞌ naꞌko ho aom-bian in matan naan.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Kais minoniꞌ rasi kninuꞌ meu tuaf-tuaf reꞌ akreꞌet ma aratin. Natuin sin reꞌ naan on reꞌ aus araut reꞌ antebi nfain neem ma nrau ki. Sin nmonon on reꞌ fafi. Karu tuaf anfee ne ꞌhekeꞌ naꞌko mutiara, in ka ntoe je fa! Fin in suma nteir ee he.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Karu hi mꞌonen,
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Fin tuaf-tuaf reꞌ ntoit piut-piut neu Uisneno,
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Hi mitenab miit! Karu anmuiꞌ riꞌanaꞌ reꞌ antoit utunuꞌ, in aamf ee ka nfee ne fa fatu.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Karu riꞌaan ii ntoit ikaꞌ te, in aamf ee ka nfee ne fa kaunaꞌ.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan, In reok reꞌuf. Onaim karu mansian amaufinut on reꞌ hi, amroim he mfee baer reko meu hi aanh ein, saaꞌ antein hi Amaꞌ! In of anfee ma nnonaꞌ saaꞌ reꞌ hi mtoit sin.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Onaim saaꞌ reꞌ ho mroim he tuaf anmoeꞌ je neu ko, hena te, ho ro he mmoeꞌ je meu ne on naan amsaꞌ. Natuin rasi reꞌ ia, njariꞌ ꞌsukif naꞌko saaꞌ-saaꞌ reꞌ kaꞌo Musa nok mafefa kninuꞌ Uisneno bian sin, nanoniꞌ sin naꞌko afi unuꞌ.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Karu tuaf anroim he ntaam neu sonaf neno tunan, in ro he nnao npeoꞌ raan maꞌrenat. Fin anmuꞌi ranan reꞌ in eonꞌ ee mainuan amsaꞌ, ma tuaf amfaun anromin he npeꞌon naan. Mes ampaant om! Fin ranan naan neik tuaf-tuaf antaam neun ai mararaꞌ abar-barat, he sin nbeits ok naꞌkon Uisneno.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Tuaf reꞌ nroim he ntaam neu sonaf neno tunan, ro he nnao npeoꞌ ranan reꞌ naheun nok susat ma ntaam anpeoꞌ eon maꞌrenat. Maski suma tuaf fuꞌ-fuaꞌ ahaa reꞌ annaon npeꞌon naan, mes raan maꞌrenat naan es reꞌ neik tuaf anꞌain Uisneno.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Ampaant om miꞌko apoit ein reꞌ naiks ok am nak, sin reꞌ naan mafefa kninuꞌ Uisneno. Fin sin nmoeꞌ jok rek-reko on reꞌ ꞌbib-kase. Te kaah, amneon ii, sin reꞌ naan anmaufinun on reꞌ aus fui reꞌ anheke ꞌbib-kase, anpius goe ma neuk goe.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ammoeꞌ on meeꞌ he hi mihiin tuaf on reꞌ naan? Amkius miꞌko saaꞌ reꞌ sin nmoꞌe. Nahuum on reꞌ tuaf ankius hau fua-roet, nahiin hau fua-roet naan in uun. Hau fua-roet arekot, ka neu fa he naꞌko hau reꞌ ka reko fa.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Fin roet arekot, nafua fuaf arekot. Mes hau reꞌ ka reko fa nafua fua reꞌuf.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ka tiit tain fa hau roet arekot, nafua fua reꞌuf. Ma ka tiit tain fa hau reꞌ ka reko fa nafua hau fua-roet arekot.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Hau reꞌ nafua fua reꞌuf, tuaf of annooꞌ nain je, rarit nout nakratiꞌ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 On naan amsaꞌ tuaf reꞌ anmoeꞌ jok anfanin mafefa kniun apoit ein. Hi bisa mihiin sin miꞌko saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Of anmuiꞌ tuaf anteek Kau mnak, ‘Usiꞌ!’ Mes suma nbi haa sin ruruk. Uisneno abit sonaf neno tunan of antitar napoitan sin. Fin suma neu tuaf-tuaf reꞌ natuin batuur-batuur In romin, In of antoup nain sin anjarin Iin na.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Of antea neon amsoput, tuaf amfaun of anmanauk ein am nak, Au reꞌ ia sin Usif. Sin of anpaumaak ma nhaman Kau, mnak, ‘Usiꞌ ee! Hai mnao mitoon ma mibenoꞌ mrair Ho noinꞌ ein. Hai mriuꞌ niutn ein ampaek Ho kanam. Ma hai mmoeꞌ rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ mpaek Ho kuasam.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Maski sin naꞌuab ein on naan neun Kau msaꞌ, mes of Au utaan ꞌeu sin im ꞌak, ‘Hi reꞌ ia, sekau? Au ka uhiin ki fa, fin hi ka mmoin mituin fa Uisneno In romin. Onaim ampoi nai miꞌko bare ia!’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Tuaf reꞌ neem ma nneen Kau, rarit anmoeꞌ natuin Au uabk ein, in reꞌ naan on reꞌ tuaf ahinit, reꞌ nafenaꞌ umiꞌ nbi faut fanderen.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Aꞌroo-ꞌroo te, uur kouꞌ gui neem ma noe saok gui nsae. Ain kouꞌ gui ankataas umiꞌ naan amsaꞌ. Mes umiꞌ naan ka ntaikoib fa, natuin in nhaek et faut fanderen maꞌtaniꞌ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Tuaf reꞌ neem ma nneen Kau, mes ka nmoeꞌ natuin fa Au uabk ein, in reꞌ naan on reꞌ tuaf amonot reꞌ nafenaꞌ umi nbi snaen ee fafon.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Aꞌroo-ꞌroo te, uur kouꞌ gui neem tar antea noe saok gui nsae. Ain kouꞌ gui nkataas umi naan amsaꞌ. Onaim umi naan ntaikobi kratiꞌ-kratiꞌ.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Naiꞌ Yesus naꞌuab anrair on naan ate, sin ar-arsin ansanmakan nok In noinꞌ ein naan,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 fin In nahiin batuur-batuur noinꞌ ein naan in afan. Cara reꞌ In npaek je gui, ka on fa tunggur agaam ein.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.