Mateus 7
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA
1 “Hi kais amtuꞌiran ma mikuu tuaf, he Uisneno kais antuꞌiran ma nakuu ki.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Hi mnilei tuaf on mee te, Uisneno of annilei ki on naan amsaꞌ. Hi mruuk ma mꞌukur es in sanat on mee te, Uisneno of anruuk ma nꞌukur ki on naan amsaꞌ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Fin ho mroim he mtanar tuaf in sanat aanꞌ-anaꞌ, mes ho sanat reꞌ koꞌu, ho mak ho ka mmuiꞌ fa, tua. Naan on reꞌ ho mkisu skukuꞌ kboeꞌ aan es et ho aom-bian in matan. Te kaah, hau tuuk kouꞌ goes antoeb naan ho matam. Amneon ii, ho ka mnaben fa.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 On nai te, nansaaꞌ am es ho mak, ‘Baꞌe! Uum he au ꞌfuu upoit makrafuꞌ et ho matam naan feꞌ.’ Te kaah, ho ka mkius miit fa saaꞌ-saaꞌ, fin anmuiꞌ naan hau tuuk kouꞌ goes antoeb naan ho matam.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Koeh! Ho reꞌ naan, tebes ro apoit! Mait imporin hau tuuk koꞌu naan naꞌko ho matam feꞌ, naꞌ ho bisa miit, he mfuu mupoitan makrafuꞌ naꞌko ho aom-bian in matan naan.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Kais minoniꞌ rasi kninuꞌ meu tuaf-tuaf reꞌ akreꞌet ma aratin. Natuin sin reꞌ naan on reꞌ aus araut reꞌ antebi nfain neem ma nrau ki. Sin nmonon on reꞌ fafi. Karu tuaf anfee ne ꞌhekeꞌ naꞌko mutiara, in ka ntoe je fa! Fin in suma nteir ee he.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Karu hi mꞌonen,
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Fin tuaf-tuaf reꞌ ntoit piut-piut neu Uisneno,
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Hi mitenab miit! Karu anmuiꞌ riꞌanaꞌ reꞌ antoit utunuꞌ, in aamf ee ka nfee ne fa fatu.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Karu riꞌaan ii ntoit ikaꞌ te, in aamf ee ka nfee ne fa kaunaꞌ.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan, In reok reꞌuf. Onaim karu mansian amaufinut on reꞌ hi, amroim he mfee baer reko meu hi aanh ein, saaꞌ antein hi Amaꞌ! In of anfee ma nnonaꞌ saaꞌ reꞌ hi mtoit sin.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Onaim saaꞌ reꞌ ho mroim he tuaf anmoeꞌ je neu ko, hena te, ho ro he mmoeꞌ je meu ne on naan amsaꞌ. Natuin rasi reꞌ ia, njariꞌ ꞌsukif naꞌko saaꞌ-saaꞌ reꞌ kaꞌo Musa nok mafefa kninuꞌ Uisneno bian sin, nanoniꞌ sin naꞌko afi unuꞌ.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Karu tuaf anroim he ntaam neu sonaf neno tunan, in ro he nnao npeoꞌ raan maꞌrenat. Fin anmuꞌi ranan reꞌ in eonꞌ ee mainuan amsaꞌ, ma tuaf amfaun anromin he npeꞌon naan. Mes ampaant om! Fin ranan naan neik tuaf-tuaf antaam neun ai mararaꞌ abar-barat, he sin nbeits ok naꞌkon Uisneno.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Tuaf reꞌ nroim he ntaam neu sonaf neno tunan, ro he nnao npeoꞌ ranan reꞌ naheun nok susat ma ntaam anpeoꞌ eon maꞌrenat. Maski suma tuaf fuꞌ-fuaꞌ ahaa reꞌ annaon npeꞌon naan, mes raan maꞌrenat naan es reꞌ neik tuaf anꞌain Uisneno.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Ampaant om miꞌko apoit ein reꞌ naiks ok am nak, sin reꞌ naan mafefa kninuꞌ Uisneno. Fin sin nmoeꞌ jok rek-reko on reꞌ ꞌbib-kase. Te kaah, amneon ii, sin reꞌ naan anmaufinun on reꞌ aus fui reꞌ anheke ꞌbib-kase, anpius goe ma neuk goe.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ammoeꞌ on meeꞌ he hi mihiin tuaf on reꞌ naan? Amkius miꞌko saaꞌ reꞌ sin nmoꞌe. Nahuum on reꞌ tuaf ankius hau fua-roet, nahiin hau fua-roet naan in uun. Hau fua-roet arekot, ka neu fa he naꞌko hau reꞌ ka reko fa.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Fin roet arekot, nafua fuaf arekot. Mes hau reꞌ ka reko fa nafua fua reꞌuf.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ka tiit tain fa hau roet arekot, nafua fua reꞌuf. Ma ka tiit tain fa hau reꞌ ka reko fa nafua hau fua-roet arekot.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Hau reꞌ nafua fua reꞌuf, tuaf of annooꞌ nain je, rarit nout nakratiꞌ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 On naan amsaꞌ tuaf reꞌ anmoeꞌ jok anfanin mafefa kniun apoit ein. Hi bisa mihiin sin miꞌko saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Of anmuiꞌ tuaf anteek Kau mnak, ‘Usiꞌ!’ Mes suma nbi haa sin ruruk. Uisneno abit sonaf neno tunan of antitar napoitan sin. Fin suma neu tuaf-tuaf reꞌ natuin batuur-batuur In romin, In of antoup nain sin anjarin Iin na.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Of antea neon amsoput, tuaf amfaun of anmanauk ein am nak, Au reꞌ ia sin Usif. Sin of anpaumaak ma nhaman Kau, mnak, ‘Usiꞌ ee! Hai mnao mitoon ma mibenoꞌ mrair Ho noinꞌ ein. Hai mriuꞌ niutn ein ampaek Ho kanam. Ma hai mmoeꞌ rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ mpaek Ho kuasam.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Maski sin naꞌuab ein on naan neun Kau msaꞌ, mes of Au utaan ꞌeu sin im ꞌak, ‘Hi reꞌ ia, sekau? Au ka uhiin ki fa, fin hi ka mmoin mituin fa Uisneno In romin. Onaim ampoi nai miꞌko bare ia!’ ”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Tuaf reꞌ neem ma nneen Kau, rarit anmoeꞌ natuin Au uabk ein, in reꞌ naan on reꞌ tuaf ahinit, reꞌ nafenaꞌ umiꞌ nbi faut fanderen.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Aꞌroo-ꞌroo te, uur kouꞌ gui neem ma noe saok gui nsae. Ain kouꞌ gui ankataas umiꞌ naan amsaꞌ. Mes umiꞌ naan ka ntaikoib fa, natuin in nhaek et faut fanderen maꞌtaniꞌ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Tuaf reꞌ neem ma nneen Kau, mes ka nmoeꞌ natuin fa Au uabk ein, in reꞌ naan on reꞌ tuaf amonot reꞌ nafenaꞌ umi nbi snaen ee fafon.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Aꞌroo-ꞌroo te, uur kouꞌ gui neem tar antea noe saok gui nsae. Ain kouꞌ gui nkataas umi naan amsaꞌ. Onaim umi naan ntaikobi kratiꞌ-kratiꞌ.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Naiꞌ Yesus naꞌuab anrair on naan ate, sin ar-arsin ansanmakan nok In noinꞌ ein naan,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 fin In nahiin batuur-batuur noinꞌ ein naan in afan. Cara reꞌ In npaek je gui, ka on fa tunggur agaam ein.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.