Mateus 6
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Naiꞌ Yesus nanoniꞌ nkoon om nak, “Mimnau! Kais ammoeꞌ mitun-tuin ahaa rais pirsait ii in atoran henatiꞌ hi mipein boꞌis. Fin karu hi mmoeꞌ on naan ate, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan of ka nfee ki fa upan ma paꞌe saaꞌ-saaꞌ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Karu hi mroim he mturun atoin kasian sin ite, kais mibenoꞌ rasi naan. Fin karu hi mmoeꞌ on naan ate, hi on reꞌ tuaf reꞌ naꞌuab aꞌtetaꞌ, ma anmoꞌe ꞌtetaꞌ. Sin nromin he nnaon neu-mneman neun uim onen henatiꞌ biak ein anboꞌis sin im nak, ‘Hoe, atoniꞌ reꞌ ia maꞌtain besi, joo!’ Amneen mirek-rekoꞌ, fin Au uꞌuab batuur! Nok ranan reꞌ sin napenin boꞌis on naan ate, sin ntoupu nrarin sin upan ma sin paꞌen.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Onaim karu hi mroim he mturun ma mbaab atoin kasian sin ite, kais mibenoꞌ rasi naan meu sekau-sekau.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Nok ranan naan, tuaf-tuaf anbin pah-pinan ia ka nahiin je fa. Mes hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan es reꞌ nahiin saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ je mninuꞌ-mninuꞌ naan. In of anbaras neu ki tetus-athoen.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Oras hi mꞌonen ate, kais ammoeꞌ hi tuam ein on reꞌ tuaf reꞌ naꞌuab aꞌtetaꞌ, ma nmoꞌe ꞌtetaꞌ. Sin nroimk ein esan reꞌ he nnaon neu-mneman nbin raan opat, ma nhaken nbin uim onen, henatiꞌ too mfaun ein sin nitan ma nboꞌis sin im nak, ‘Sin atoni kniunꞌ ein, joo!’ Mes amneen mirek-rekoꞌ! Nok ranan reꞌ sin napenin boꞌis on naan, sin napenin nrair sin upan ma sin paꞌen.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Mes hi kais on reꞌ naan amsaꞌ. Karu hi mꞌonen ate, amtaam meu keꞌen, rarit miꞌeek enoꞌ. Rarit amꞌonen mirek-rekoꞌ meu hi Amaꞌ. Maski biak ein ka nitan fa, mes hi Amaꞌ niit. In of anbaras neu ki tetus nathoen.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Karu hi mꞌonen ate, kais miꞌuab amnanu-mnanuꞌ meu-mꞌiim. Fin tuaf-tuaf reꞌ ka nahiin fa Uisneno nmoeꞌ on naan amsaꞌ. Sin nateenb ein nak, Uisneno nneen ma natniin sin onen reꞌ mnanu-mnanuꞌ naan.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kais ammoeꞌ mituin sin! Fin hi ka mtoit fa saaꞌ-saaꞌ fa feꞌ meu hi Amaꞌ et sonaf neno tunan, mes In nahini nrair saaꞌ reꞌ hi mperluu.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Onaim karu amꞌonen ate, mak on nai:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Maut he Ho mjair Usif meu mansian ein okeꞌ, tua!
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Amturun ma mbaab maan kai nok bukaet reꞌ nanokab ansuun neno, tua.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Hai mtoit Ko he Ho msaok main hai sanat ma penu sin,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ampafaꞌ ma mpanat kai he hai kais ammoeꞌ rais amreꞌut ma maufinu.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Mes amneen! Karu hi mnikan main biak ein sin saant ein neu ki, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan of ansaok nain hi sanat ma penu sin imsaꞌ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Mes karu hi ka mroim fa he mnikan main biak ein sin saant ein neu ki, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan of ka nnikan nain fa hi sanat ma penu sin imsaꞌ.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Karu hi mꞌonen ma minaah om, kais amrisan hi humam on reꞌ tuaf reꞌ naꞌuab aꞌtetaꞌ, ma nmoꞌe ꞌtetaꞌ. Fin sin nmoꞌen on naan henatiꞌ atoniꞌ nboꞌis sin im nak, ‘Hoe! Sin reꞌ ia atoni kninuꞌ, joo!’ Mes amneen! Nok ranan naan, sin napein inrair sin upan ma sin paꞌen.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Mes karu hi minaah om, mimeu kninuꞌ-kninuꞌ, msoiꞌ hi ꞌnaak fuun ein rek-reko!
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Onaim tuaf ankius ki on naan ate, sin ka nahinin fa nak, hi minaah om. Mes hi Amaꞌ nahiin. In of anbaras neu ki nok tetus-athoen.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Kais ammeup maꞌtaniꞌ henatiꞌ mbubun aꞌmuꞌif pah-pinan. Fin etas, ꞌfufuꞌ ma nutus of nareuꞌ sin. Ma abakat of neem ma npukai rarit nabaak neik sin imsaꞌ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mes reko nneis hi mmeup maꞌtaniꞌ he mbubun aꞌmuꞌif amfa-faun et sonaf neno tunan. Fin anbi bare naan, etas, ꞌfufuꞌ, ma nutus ka bisa nareuꞌ sin fa. Ma abakat ka bisa neem ma npukai he nabaak neik sin fa msaꞌ.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hi mitunuꞌ hi ꞌmuiꞌm ein anbin mee te, hi neekm ein naꞌkiiꞌ naher-heran anbi naan.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Maat mansian ii, nahuum on reꞌ paku reꞌ ntanaꞌ nbi in nekan. Karu in maatn ein nakniunꞌ ein, in nnao natuin raan aꞌhonis arekot, nahuum on reꞌ atoniꞌ nnao nbi meꞌu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Mes karu in maatn ein ankupun, in ka nnao natuin fa raan reko, on reꞌ tuaf reꞌ annao nbi meisꞌokan, nabre-reo goah. Onaim karu meuꞌ-sineꞌ reꞌ et hi neekm ein naan nameisꞌook, hi ammoni mbi meisꞌokan amsaꞌ.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Atoniꞌ ka bisa fa he nmeup rek-reko neu aam usif tuaf nua, natuin in of anroim aam usif es anneis naꞌko aam usif es antein. In of natuin aam usif es, mes in of ka ntoe natuin fa aam usif es antein. Nok ranan naan, ho ka bisa fa he mak, ‘Uisneno naan, au usiꞌ,’ karu ho mpaek roit ii njair ho usif.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Es naan ate, Au utoon ꞌeu ki on nai: kais mitenab humaꞌ-humaꞌ, mak au he ꞌmoin on mee, au he ꞌuah saaꞌ, ꞌiun saaꞌ, ma ꞌpaek saaꞌ? Hi mak aiꞌ moint ii es reꞌ he taah am tinu haa, oo? Ma aof ii es reꞌ tpake haa baru? Ka on fa naan, tua.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Amkius miit koron reꞌ natpenen et neon goe tnanan. Sin ka nsenan fa, rarit nsekin aiꞌ nonun fa he natuun ein amnahat anbin poꞌof. Mes hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan anpijaar ma npairoir sin piut. In bisa npijaar ma npairoir ki msaꞌ, anneis naꞌko sin. Onaim mitenab mirek-rekoꞌ feꞌ. In nnilei ki nneis naꞌko koron naan.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Karu atoniꞌ ntae in human anbi nino, rarit in ntaisiub nok in tuan, in bisa naꞌbabaꞌ in asratan, aa oo? Ka bisa fa, tua!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Karu kaah fa te, nansaaꞌ am es hi mtaisibub hi tuam ein he mitenab rasi anmatoom nok pake-nohas? Amnao mkius miit fuboon bakung et mneraꞌ huun. Sin ka nasuun ma ntenun fa.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Mes amneen mirek-rekoꞌ, joo! Usif Soleman in tai paken sin reꞌ maꞌosaꞌ nneis ji, ka namnees fa nok fuboon ein naan.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Fin Uisneno ntao In nekan neu fubonaꞌ reꞌ anmoin neno ia, rarit nokaꞌ on naan ate anmaet, onaim nait inporin neu ai. Karu In nmoeꞌ on naan, In ro tebes, nfee ki pake-nohas anneis naꞌko fuboon ein naan amsaꞌ. Onaim nansaaꞌ am es hi ka mpirsai Je fa batuur-batuur?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Onaim kais hi teenb ein antaisibun am mak, ‘Hit he taah aiꞌ tiun saaꞌ?’ ai ‘Hit he tpaek saaꞌ?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Tuaf reꞌ ka npirsai fa Uisneno, sin nmeup maꞌtain-tain ein he nsobaꞌ niit rasin reꞌ naan ok-okeꞌ. Mes hi kais on naan! Fin hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan nahini nrair saaꞌ reꞌ hi mperluu sin.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Mes hi ro he minaob mihunun In meup goe feꞌ, ma mituin mihunun In apreent ein feꞌ, rarit In naꞌbabaꞌ areꞌ kanan rasi reꞌ hi mperluu sin.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Onaim kais amtaisibub hi teenb ein anmatoom nok saaꞌ reꞌ hi mperluu sin nokaꞌ-nmeu. Fin nokaꞌ-nmeu on naan ate, in nmuiꞌ in rais taisibu ntein. Susat neno ia, in nanookb on neno ia.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.