Mateus 6
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC
1 Naiꞌ Yesus nanoniꞌ nkoon om nak, “Mimnau! Kais ammoeꞌ mitun-tuin ahaa rais pirsait ii in atoran henatiꞌ hi mipein boꞌis. Fin karu hi mmoeꞌ on naan ate, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan of ka nfee ki fa upan ma paꞌe saaꞌ-saaꞌ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Karu hi mroim he mturun atoin kasian sin ite, kais mibenoꞌ rasi naan. Fin karu hi mmoeꞌ on naan ate, hi on reꞌ tuaf reꞌ naꞌuab aꞌtetaꞌ, ma anmoꞌe ꞌtetaꞌ. Sin nromin he nnaon neu-mneman neun uim onen henatiꞌ biak ein anboꞌis sin im nak, ‘Hoe, atoniꞌ reꞌ ia maꞌtain besi, joo!’ Amneen mirek-rekoꞌ, fin Au uꞌuab batuur! Nok ranan reꞌ sin napenin boꞌis on naan ate, sin ntoupu nrarin sin upan ma sin paꞌen.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Onaim karu hi mroim he mturun ma mbaab atoin kasian sin ite, kais mibenoꞌ rasi naan meu sekau-sekau.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Nok ranan naan, tuaf-tuaf anbin pah-pinan ia ka nahiin je fa. Mes hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan es reꞌ nahiin saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ je mninuꞌ-mninuꞌ naan. In of anbaras neu ki tetus-athoen.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Oras hi mꞌonen ate, kais ammoeꞌ hi tuam ein on reꞌ tuaf reꞌ naꞌuab aꞌtetaꞌ, ma nmoꞌe ꞌtetaꞌ. Sin nroimk ein esan reꞌ he nnaon neu-mneman nbin raan opat, ma nhaken nbin uim onen, henatiꞌ too mfaun ein sin nitan ma nboꞌis sin im nak, ‘Sin atoni kniunꞌ ein, joo!’ Mes amneen mirek-rekoꞌ! Nok ranan reꞌ sin napenin boꞌis on naan, sin napenin nrair sin upan ma sin paꞌen.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Mes hi kais on reꞌ naan amsaꞌ. Karu hi mꞌonen ate, amtaam meu keꞌen, rarit miꞌeek enoꞌ. Rarit amꞌonen mirek-rekoꞌ meu hi Amaꞌ. Maski biak ein ka nitan fa, mes hi Amaꞌ niit. In of anbaras neu ki tetus nathoen.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Karu hi mꞌonen ate, kais miꞌuab amnanu-mnanuꞌ meu-mꞌiim. Fin tuaf-tuaf reꞌ ka nahiin fa Uisneno nmoeꞌ on naan amsaꞌ. Sin nateenb ein nak, Uisneno nneen ma natniin sin onen reꞌ mnanu-mnanuꞌ naan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Kais ammoeꞌ mituin sin! Fin hi ka mtoit fa saaꞌ-saaꞌ fa feꞌ meu hi Amaꞌ et sonaf neno tunan, mes In nahini nrair saaꞌ reꞌ hi mperluu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Onaim karu amꞌonen ate, mak on nai:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Maut he Ho mjair Usif meu mansian ein okeꞌ, tua!
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Amturun ma mbaab maan kai nok bukaet reꞌ nanokab ansuun neno, tua.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Hai mtoit Ko he Ho msaok main hai sanat ma penu sin,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ampafaꞌ ma mpanat kai he hai kais ammoeꞌ rais amreꞌut ma maufinu.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Mes amneen! Karu hi mnikan main biak ein sin saant ein neu ki, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan of ansaok nain hi sanat ma penu sin imsaꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Mes karu hi ka mroim fa he mnikan main biak ein sin saant ein neu ki, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan of ka nnikan nain fa hi sanat ma penu sin imsaꞌ.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Karu hi mꞌonen ma minaah om, kais amrisan hi humam on reꞌ tuaf reꞌ naꞌuab aꞌtetaꞌ, ma nmoꞌe ꞌtetaꞌ. Fin sin nmoꞌen on naan henatiꞌ atoniꞌ nboꞌis sin im nak, ‘Hoe! Sin reꞌ ia atoni kninuꞌ, joo!’ Mes amneen! Nok ranan naan, sin napein inrair sin upan ma sin paꞌen.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Mes karu hi minaah om, mimeu kninuꞌ-kninuꞌ, msoiꞌ hi ꞌnaak fuun ein rek-reko!
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Onaim tuaf ankius ki on naan ate, sin ka nahinin fa nak, hi minaah om. Mes hi Amaꞌ nahiin. In of anbaras neu ki nok tetus-athoen.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Kais ammeup maꞌtaniꞌ henatiꞌ mbubun aꞌmuꞌif pah-pinan. Fin etas, ꞌfufuꞌ ma nutus of nareuꞌ sin. Ma abakat of neem ma npukai rarit nabaak neik sin imsaꞌ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Mes reko nneis hi mmeup maꞌtaniꞌ he mbubun aꞌmuꞌif amfa-faun et sonaf neno tunan. Fin anbi bare naan, etas, ꞌfufuꞌ, ma nutus ka bisa nareuꞌ sin fa. Ma abakat ka bisa neem ma npukai he nabaak neik sin fa msaꞌ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Hi mitunuꞌ hi ꞌmuiꞌm ein anbin mee te, hi neekm ein naꞌkiiꞌ naher-heran anbi naan.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Maat mansian ii, nahuum on reꞌ paku reꞌ ntanaꞌ nbi in nekan. Karu in maatn ein nakniunꞌ ein, in nnao natuin raan aꞌhonis arekot, nahuum on reꞌ atoniꞌ nnao nbi meꞌu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Mes karu in maatn ein ankupun, in ka nnao natuin fa raan reko, on reꞌ tuaf reꞌ annao nbi meisꞌokan, nabre-reo goah. Onaim karu meuꞌ-sineꞌ reꞌ et hi neekm ein naan nameisꞌook, hi ammoni mbi meisꞌokan amsaꞌ.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Atoniꞌ ka bisa fa he nmeup rek-reko neu aam usif tuaf nua, natuin in of anroim aam usif es anneis naꞌko aam usif es antein. In of natuin aam usif es, mes in of ka ntoe natuin fa aam usif es antein. Nok ranan naan, ho ka bisa fa he mak, ‘Uisneno naan, au usiꞌ,’ karu ho mpaek roit ii njair ho usif.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Es naan ate, Au utoon ꞌeu ki on nai: kais mitenab humaꞌ-humaꞌ, mak au he ꞌmoin on mee, au he ꞌuah saaꞌ, ꞌiun saaꞌ, ma ꞌpaek saaꞌ? Hi mak aiꞌ moint ii es reꞌ he taah am tinu haa, oo? Ma aof ii es reꞌ tpake haa baru? Ka on fa naan, tua.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Amkius miit koron reꞌ natpenen et neon goe tnanan. Sin ka nsenan fa, rarit nsekin aiꞌ nonun fa he natuun ein amnahat anbin poꞌof. Mes hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan anpijaar ma npairoir sin piut. In bisa npijaar ma npairoir ki msaꞌ, anneis naꞌko sin. Onaim mitenab mirek-rekoꞌ feꞌ. In nnilei ki nneis naꞌko koron naan.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Karu atoniꞌ ntae in human anbi nino, rarit in ntaisiub nok in tuan, in bisa naꞌbabaꞌ in asratan, aa oo? Ka bisa fa, tua!
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Karu kaah fa te, nansaaꞌ am es hi mtaisibub hi tuam ein he mitenab rasi anmatoom nok pake-nohas? Amnao mkius miit fuboon bakung et mneraꞌ huun. Sin ka nasuun ma ntenun fa.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Mes amneen mirek-rekoꞌ, joo! Usif Soleman in tai paken sin reꞌ maꞌosaꞌ nneis ji, ka namnees fa nok fuboon ein naan.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Fin Uisneno ntao In nekan neu fubonaꞌ reꞌ anmoin neno ia, rarit nokaꞌ on naan ate anmaet, onaim nait inporin neu ai. Karu In nmoeꞌ on naan, In ro tebes, nfee ki pake-nohas anneis naꞌko fuboon ein naan amsaꞌ. Onaim nansaaꞌ am es hi ka mpirsai Je fa batuur-batuur?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Onaim kais hi teenb ein antaisibun am mak, ‘Hit he taah aiꞌ tiun saaꞌ?’ ai ‘Hit he tpaek saaꞌ?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Tuaf reꞌ ka npirsai fa Uisneno, sin nmeup maꞌtain-tain ein he nsobaꞌ niit rasin reꞌ naan ok-okeꞌ. Mes hi kais on naan! Fin hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan nahini nrair saaꞌ reꞌ hi mperluu sin.
32 (Porque todas essas
33 Mes hi ro he minaob mihunun In meup goe feꞌ, ma mituin mihunun In apreent ein feꞌ, rarit In naꞌbabaꞌ areꞌ kanan rasi reꞌ hi mperluu sin.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Onaim kais amtaisibub hi teenb ein anmatoom nok saaꞌ reꞌ hi mperluu sin nokaꞌ-nmeu. Fin nokaꞌ-nmeu on naan ate, in nmuiꞌ in rais taisibu ntein. Susat neno ia, in nanookb on neno ia.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.