Mateus 4
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ
1 Rarit Uisneno In Asmaan Akninuꞌ neik Naiꞌ Yesus neu baer ruman naꞌroo naꞌko kuan, he nitu ꞌnaak kouꞌ goe noik ma nfuir Ee.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Onaim in nanaah On fai boꞌ haa ma neno boꞌ haa nbi bare naan. Rarit In namnaah anmaet.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Oras In namnaah on naan ate, niutn ein sin aꞌnaak kouꞌ goe neem noik ma nfuir Ee mnak, “Batuur, aa oo? Ho reꞌ ia, batuur-batuur Uisneno In Anah? Karu batuur on naan ate, muprenat fatun reꞌ ia he njarin amnahat nai.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Mes Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Matuꞌi et Uisneno In Suur Akninuꞌ mnak:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Onaim nitu ꞌnakaf naan neik Naiꞌ Yesus neu kota Yerusalem, es reꞌ Uisneno In kota kninuꞌ. Rarit In nasaeb Naiꞌ Yesus neu Uim Onen Uuf ee In aꞌpupun.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Onaim nitu ꞌnakaf naan nak, “Karu Ho batuur-batuur Uisneno In Aanh ate, amꞌokar miit Ho tuam aan meu ꞌpinan ee nai. Fin matuꞌi et Uisneno In Suur Akniunꞌ ee msaꞌ, mnak:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Mes Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Matuꞌi et Suur Akniunꞌ ee msaꞌ mnak,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Rarit nitu ꞌnakaf naan neik Naiꞌ Yesus neu ꞌtoeꞌf es, reꞌ aꞌraat reꞌuf. Onaim in nakriraꞌ areꞌ kanan pah anbin pah-pinan, ma sin pinaꞌ ma krahaꞌ sin ok-okeꞌ.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Nakriraꞌ nrair sin on naan ate, nitu ꞌnakaf naan naꞌuab am nak, “Asar Ho muꞌruriꞌ ma muꞌbesan kau, au of aꞌfee sin ok-okeꞌ ꞌeu Ko.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Mes Naiꞌ Yesus anpaes ee mnak, “Hoe nitu! Ho muꞌroo nai muꞌko ia. Fin Suur Akniunꞌ ee ntui mnak,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Anneen on naan ate, nitu ꞌnakaf naan annao nasaitan Naiꞌ Yesus. Mes Uisneno In ameupt ein naꞌkon sonaf neno tunan, neman ma nꞌurus Naiꞌ Yesus.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Oras naan, usif Herodes nataam naiꞌ Yohanis Asranit anbi bui. Oras Naiꞌ Yesus anneen niit on naan ate, In ntebi nfain neu Galilea.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 In nfain neu In kuan Nasaret, rarit In nkoon natua nbi kuan Kapernaum. Kuan naan et nefo Galilea in panin, et uuf naiꞌ Sebulon ma naiꞌ Naftali sin auf pusaak.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Nok ranan naan, In nmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ Uisneno In mafefa kninuꞌ naiꞌ Yesaya antui nain je mnak,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Naiꞌ Sebulon in afu, ma naiꞌ Naftali in afu,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Sin nmonin nbin meisꞌokan,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Anmurai naꞌko oras naan, Naiꞌ Yesus nanoniꞌ tuaf mnak, “Hi ro he maikoit ma misaitan main hi saant ein, he mmoni kninuꞌ nai. Fin oras ia, sekau-sekau goah bisa mtaam amjair Uisneno Iin na.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Neon goes, Naiꞌ Yesus annao npeoꞌ nefo Galilea in ninin. In nateef atoniꞌ tuaf nua, sin nmaꞌori-tatan. Es kaan ee, naiꞌ Simon, mes biasa sin nteek ee mnak, naiꞌ Petrus. Ma in oirf ee, kaan ee naiꞌ Anderias. Sin nkiif kain ikaꞌ nbin nefo, natuin sin nua sin naan, akiif kai ikaꞌ.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Onaim Naiꞌ Yesus noꞌen sin im nak, “Hae, baꞌe sin. Iim he mituin Kau nai! Hi biasa maim ikaꞌ, mes oras ia, Au he unoniꞌ ki he hi mjair tuaf amnaim tuaf he njarin Uisneno Iin na.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Anneen anrarin on naan ate, sin nua sin nasaitan sin jala, ma nnaon natuin nain Naiꞌ Yesus.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Rarit Naiꞌ Yesus ankono kreꞌo. Onaim In niit naiꞌ Sebedius in aanh ein. Ahuunt ee, kaan ee naiꞌ Yakobus, ma in oirf ee, kaan ee naiꞌ Yohanis. Sin nua sin nabarab pukat anbi kofaꞌ nok sin amaf. Onaim Naiꞌ Yesus noꞌen sin nua sin he natuin Ee.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Anneen anrarin on naan ate, sin nasaitan sin amaf ma sin kofaꞌ naan, ma natuin nain Naiꞌ Yesus.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Rarit Naiꞌ Yesus sin nnaon nfuun am nateef anbin propinsi Galilea, he In nanoniꞌ tuaf anbin atoin Yahudis sin uim onen sin. In nanoniꞌ sin anmatoom nok Uisneno In Rais Reko, ma natoon ranan he atoniꞌ bisa natuin Uisneno In aprenat. Ma In narekoꞌ too mfaun ein amsaꞌ naꞌkon sin menas humaꞌ-humaꞌ.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ka ꞌroo fa te, rasi anmatoom nok Naiꞌ Yesus In aꞌmoꞌen sin naan, masinaꞌ ma mabenoꞌ anfuun am natefan propinsi Siria. Rarit too mfaun ein neman ma neik ameent ein reꞌ namenan humaꞌ-humaꞌ neun Ee. Sin neikin tuaf amsaꞌ reꞌ anniut saen, reꞌ namaunun aꞌbibi, ma abuat ein. In narekoꞌ sin ok-okeꞌ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Oras naan, too mfaun ein neman ma natuin Ee. Sin neman naꞌkon propinsi Galilea, ma naꞌkon pah Kota Boꞌes, reꞌ sin nteek ee mnak, Dekapolis. Bian anteniꞌ neman naꞌkon kota Yerusalem, naꞌkon propinsi Yudea, ma naꞌkon noe Yarden in pasaꞌ neon-saet.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.