Mateus 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oras Naiꞌ Yesus naꞌnae nrair on naan ate, naiꞌ Yohanis Asranit anmurai nanoniꞌ tuaf amfaun anbi baer ruman naꞌroo naꞌko kuan anbi propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 In natoon am nak, “Aok-bian manekat arki! Hi ro he mmanakuꞌ ma misaitan hi sanat ma penu sin, he mtebi mfain meu Uisneno nai. Fin oras ia, ansuun tuaf bisa mtaam amjair Uisneno Iin Na.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Afi unuꞌ Uisneno In mafefa kninuꞌ tuaf es, kaan ee naiꞌ Yesaya, antui nmatoom nok naiꞌ Yohanis am nak,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Naiꞌ Yohanis in aꞌmoin ii, on reꞌ Uisneno In mafefa kniunꞌ ein afi unuꞌ sin. In paek ein, anmoeꞌ sin naꞌkon paus unta. In pasu ꞌfutuꞌ, anmoeꞌ je naꞌko pasu. In amnaaht ein, aknamat ma oin hau.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Oras naan too mfaun ein neman he niit ma nateef nok naiꞌ Yohanis. Sin neman naꞌkon kota Yerusalem, ma propinsi Yudea in afan nanan sin ok-okeꞌ. Sin neman naꞌkon kuan ein reꞌ anpaumakan noe Yarden amsaꞌ.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Sin nfei sin neek ein, ma nmanakuꞌ kuuk sin sanat ma penu sin ok-okeꞌ. Rarit naiꞌ Yohanis nasrain sin anbin noe Yarden.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Oras naan, tuaf naꞌkon partei pirsait Farisi ma partei pirsait Saduki msaꞌ neman ma ntoit naiꞌ Yohanis he nasrain sin. Mes oras in niit sin on naan ate, in naskarak sin im nak, “Hoe! Hi arki on reꞌ kaun aputa-kriut! Uisneno of anhukun ki natuin hi ꞌmoꞌem maufinu sin. Hi kais mitenab am mak, hi of maen ampoi ma ka mipein fa In hukun.
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Onaim reko nneis hi misaitan hi sanat ma penu sin ok-okeꞌ, ma mtebi mfain nai meu Uisneno. Rarit ammoeꞌ reko, nahuum on reꞌ hau roet reꞌ nafua fua reko.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Kais mitenab am mak, hi reko ki goen, natuin hi arki reꞌ ia, kaꞌo Abraham in sufan. Ampirsai kau! Fin Uisneno bisa nmoeꞌ fatun reꞌ ia njarin kaꞌo Abraham in sufan amsaꞌ.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Ampaant om! Fin anmuiꞌ Tuaf reꞌ annaaꞌ fani, nabarab anrair he nnooꞌ areꞌ kanan roet reꞌ sin fuak ein ka reko fa. Annoꞌo nrair sin on naan ate, In nait inporin sin neun ai.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Oras ia, au usrain ki ꞌpaek oe, he njair tanar nak, hi mkoit ma misaitan hi sanat ma penu sin. Mes of anmuiꞌ Tuaf es he neem. In reꞌ naan, maꞌtani nneis naꞌko kau. Maski au ꞌjari haa in aan renuꞌ-aan rekaꞌ msaꞌ, au ka umnees ꞌok Ne fa. In of naheun hi neekm ein nok Uisneno In Asmaan Akninuꞌ. In nakninuꞌ ki msaꞌ, nahuum on reꞌ tuaf anpaek ai he nout makrafuꞌ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Fin In nnaaꞌ aꞌtupaꞌ reꞌ matuaꞌ maak aꞌtaum he nakrai ma nakpesaꞌ nain maak apaꞌ anbi naan. Rarit In nasaeb maak akniunꞌ ein neun poꞌof. Mes maak aap ein naan, In nait inporin nataam sin neun ai mapinaꞌ abar-barat.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Oras naan, Naiꞌ Yesus ansaun neem naꞌko Galilea neu noe Yarden. In neem antoit naiꞌ Yohanis he nasrain Je,
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 mes naiꞌ Yohanis ka nroim fa. In nprotees am nak, “On mee mꞌes au usrain Ko, Usiꞌ? Ka nsaan fa, oo? Usiꞌ, Ho es reꞌ he musrain kau, tua. Naan, es reꞌ au ꞌperluu!”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Mes Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Reko, baꞌe. Mes oras ia, ho es reꞌ he musrain Kau. Nok ranan naan, hit tatuin Uisneno In romin.”
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Nasrani nrair Je on naan ate, Naiꞌ Yesus anpoi naꞌko noe. Mes nok askeken ate, neon goe tnanan natfeꞌi. Rarit In niit Uisneno In Asmanan ansaun neem neu Na, nahuum on reꞌ kor-kefi, ma antoko nbi Na.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Rarit sin nnenan Uisneno In hanan naꞌko neon goe tnanan naan am nak,
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.