Mateus 3
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA
1 Oras Naiꞌ Yesus naꞌnae nrair on naan ate, naiꞌ Yohanis Asranit anmurai nanoniꞌ tuaf amfaun anbi baer ruman naꞌroo naꞌko kuan anbi propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 In natoon am nak, “Aok-bian manekat arki! Hi ro he mmanakuꞌ ma misaitan hi sanat ma penu sin, he mtebi mfain meu Uisneno nai. Fin oras ia, ansuun tuaf bisa mtaam amjair Uisneno Iin Na.”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Afi unuꞌ Uisneno In mafefa kninuꞌ tuaf es, kaan ee naiꞌ Yesaya, antui nmatoom nok naiꞌ Yohanis am nak,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Naiꞌ Yohanis in aꞌmoin ii, on reꞌ Uisneno In mafefa kniunꞌ ein afi unuꞌ sin. In paek ein, anmoeꞌ sin naꞌkon paus unta. In pasu ꞌfutuꞌ, anmoeꞌ je naꞌko pasu. In amnaaht ein, aknamat ma oin hau.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Oras naan too mfaun ein neman he niit ma nateef nok naiꞌ Yohanis. Sin neman naꞌkon kota Yerusalem, ma propinsi Yudea in afan nanan sin ok-okeꞌ. Sin neman naꞌkon kuan ein reꞌ anpaumakan noe Yarden amsaꞌ.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Sin nfei sin neek ein, ma nmanakuꞌ kuuk sin sanat ma penu sin ok-okeꞌ. Rarit naiꞌ Yohanis nasrain sin anbin noe Yarden.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Oras naan, tuaf naꞌkon partei pirsait Farisi ma partei pirsait Saduki msaꞌ neman ma ntoit naiꞌ Yohanis he nasrain sin. Mes oras in niit sin on naan ate, in naskarak sin im nak, “Hoe! Hi arki on reꞌ kaun aputa-kriut! Uisneno of anhukun ki natuin hi ꞌmoꞌem maufinu sin. Hi kais mitenab am mak, hi of maen ampoi ma ka mipein fa In hukun.
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Onaim reko nneis hi misaitan hi sanat ma penu sin ok-okeꞌ, ma mtebi mfain nai meu Uisneno. Rarit ammoeꞌ reko, nahuum on reꞌ hau roet reꞌ nafua fua reko.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Kais mitenab am mak, hi reko ki goen, natuin hi arki reꞌ ia, kaꞌo Abraham in sufan. Ampirsai kau! Fin Uisneno bisa nmoeꞌ fatun reꞌ ia njarin kaꞌo Abraham in sufan amsaꞌ.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ampaant om! Fin anmuiꞌ Tuaf reꞌ annaaꞌ fani, nabarab anrair he nnooꞌ areꞌ kanan roet reꞌ sin fuak ein ka reko fa. Annoꞌo nrair sin on naan ate, In nait inporin sin neun ai.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Oras ia, au usrain ki ꞌpaek oe, he njair tanar nak, hi mkoit ma misaitan hi sanat ma penu sin. Mes of anmuiꞌ Tuaf es he neem. In reꞌ naan, maꞌtani nneis naꞌko kau. Maski au ꞌjari haa in aan renuꞌ-aan rekaꞌ msaꞌ, au ka umnees ꞌok Ne fa. In of naheun hi neekm ein nok Uisneno In Asmaan Akninuꞌ. In nakninuꞌ ki msaꞌ, nahuum on reꞌ tuaf anpaek ai he nout makrafuꞌ.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Fin In nnaaꞌ aꞌtupaꞌ reꞌ matuaꞌ maak aꞌtaum he nakrai ma nakpesaꞌ nain maak apaꞌ anbi naan. Rarit In nasaeb maak akniunꞌ ein neun poꞌof. Mes maak aap ein naan, In nait inporin nataam sin neun ai mapinaꞌ abar-barat.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Oras naan, Naiꞌ Yesus ansaun neem naꞌko Galilea neu noe Yarden. In neem antoit naiꞌ Yohanis he nasrain Je,
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 mes naiꞌ Yohanis ka nroim fa. In nprotees am nak, “On mee mꞌes au usrain Ko, Usiꞌ? Ka nsaan fa, oo? Usiꞌ, Ho es reꞌ he musrain kau, tua. Naan, es reꞌ au ꞌperluu!”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Mes Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Reko, baꞌe. Mes oras ia, ho es reꞌ he musrain Kau. Nok ranan naan, hit tatuin Uisneno In romin.”
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Nasrani nrair Je on naan ate, Naiꞌ Yesus anpoi naꞌko noe. Mes nok askeken ate, neon goe tnanan natfeꞌi. Rarit In niit Uisneno In Asmanan ansaun neem neu Na, nahuum on reꞌ kor-kefi, ma antoko nbi Na.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Rarit sin nnenan Uisneno In hanan naꞌko neon goe tnanan naan am nak,
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.