Mateus 28

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rarit neno krei kik-kiuk anaꞌ bi Maria naꞌko kuan Makdala ma bi Maria es antein, sin nnaon nkius noup fatu naan.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nok askeken, antainuun maꞌtaniꞌ. Uisneno In ameput es naꞌko sonaf neno tunan ansaun neem, onaim in ntitar nananiꞌ faut koꞌu reꞌ ntoeb noup fatu naan. Rarit in ntoko nbi faut goe tunan.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ameput naan in huumn ee anpiin on reꞌ rimat, ma in paek ein snaa mutiꞌ ma nariim.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Apaot ein naan namtau nmaten, tar antea sin naꞌtaꞌin met-meot goah, ma sin ka bisa nakbeor ein fa on reꞌ amates.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Onaim ameput sonaf neno tunan naan, naꞌuab neu bifeen naan am nak, “Hi kais mimtau! Au uhiin ꞌak hi iim maim Naiꞌ Yesus, Tuaf reꞌ sin nkuus naꞌmaet Je nbi hau nehe.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Mes In ka et fa ia goen. Natuin In nmoni nfain, naan nahuum on reꞌ In naꞌuab nain je. Amtaam nai he mkius kiim bare reꞌ sin ntao In aon amates. Bare naan ruman!
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Oras ia hi mtebi mfain nai! Amnao mitonan In atoup noinꞌ ein am mak, Naiꞌ Yesus anmoni nfain jen. In nnao nahuun et Galilea. Sin ro he nnaon natefan nok Ne nbin nee, on reꞌ unuꞌ te In nbaꞌan nain sin. Ampirsai nai. Amfain nai he mitoon saaꞌ reꞌ au uꞌuab ee reꞌ ia!”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Onaim bifeen naan naen nasaitan bare naan. Sin namtaun, mes sin nmarinan amsaꞌ. Sin ntebi nfanin he natoon rasin reꞌ naan ok-okeꞌ neun Naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Mes antean raan atnanaꞌ on naan ate, nok askeken Naiꞌ Yesus nateef nok sin. In naꞌuab am nak, “Saloom!” Sin nkius nitan on naan ate, sin neman npaumak-maak ma nhoo In haek ein, ma naꞌbees neu Ne.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Onaim In naꞌuab am nak, “Kais mimtau! Amnao mitonan Au atoup noinꞌ ein, he sin nnaon npao Kau nbin Galilea.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Oras bifeen naan feꞌ anbin raan atnanaꞌ, apaot ein naan anfanin neun kota. Sin nnao natonan neu aꞌnaak rais pirsait Yahudi sin aꞌnaakt ein, rasin reꞌ njarin ok-okeꞌ naan.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Onaim aꞌnaakt ein anꞌator aꞌsraak nok atoni mnais haart ein, he nfeen apaot ein naan roit amfa-faun, he sin fefaꞌ ꞌtemen.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Aꞌnaakt ein naan naprenat sin im nak, “On nai. Karu atoniꞌ nataan, hi ro he mitaah am mak, fai je natnaan hi mtuup amfiin. On nai te In atoup noinꞌ ein neman ma nabaak In aon amates.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Karu gubernur ee anneen rasin naan, kais mimtau, natuin hai es amꞌator aꞌnaef ee.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Onaim apaot ein antoup roit ein naan. Sin nmoꞌen natuin aꞌnaakt ein sin roimk ein. Es naan ate, antea oras ia atoin Yahudis sin anpirsain uab puta-kriut naan feꞌ.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Anneen anrair bifeen naan sin uabk ein naan, Naiꞌ Yesus In atoup noniꞌ tuaf boꞌes am meseꞌ naan nnaon neun propinsi Galilea he natefan nok Ne nbin aꞌtoeꞌf es, natuin In rais manbaꞌan naan.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Oras sin nkius niit Ee, sin naꞌruir ein ma naꞌbesan neun Ee. Maski on naan amsaꞌ, mes anmuiꞌ tuaf reꞌ neekn ee naꞌoniꞌ feꞌ.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Rarit In neem anpaumak-maak sin, ma naꞌuab am nak, “Uisneno nfee Kau kuasat he Au uprenat saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ nbi sonaf neno tunan ma nbi pah-pinan ia.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Onaim hi mnao meu mee-mee jah ate, hi ro he mitoon Au Rais Reko meu pah-pah ma uuf-uuf ein ok-okeꞌ. Hi ro he minoniꞌ sin rek-reko, maut he sin njarin Au atoup noinꞌ ein. Ma hi ro he misrain sin he njarin tanar nak, sin nmafutuꞌ nrarin nok Amaꞌ Uisneno, ma In Anah, ma In Asmaan Akninuꞌ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Ma minoniꞌ sin he nmoꞌen natuin areꞌ preent ein ok-okeꞌ reꞌ Au utoon aꞌrair ki sin. Mimnau! Au ꞌbi hi soonm ein ma hi tnaanm ein piut-piut, tar antea pah-pinan ia namsoup.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.