Mateus 23
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Rarit Naiꞌ Yesus nanoniꞌ In atoup noinꞌ ein, ma too mfaun ein reꞌ natuin sin.
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 In naꞌuab am nak, “Tunggur agaam ein ma atoin Farisis sin anmuꞌin hak he nanoniꞌ kaꞌo Musa in atoorn ein neu too mfaun.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Onaim hi ro he mneen ma mitniin sin ma mituin sin noinꞌ ein naan. Mes kais mituin saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin, natuin sin ka nmoeꞌ natuin fa saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nanoniꞌ sin.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Sin naꞌsekeꞌ tuaf he nasaah ma nroi sin atoran rais pirsait reꞌ maꞌfenaꞌ. Mes sin tuak ein kuuk ka nromin fa he nturun ma nbaab tuaf he natuin atoran naan.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin naan, henatiꞌ sin napenin boꞌis. On reꞌ: anmuiꞌ baer es, reꞌ matuaꞌ nok Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ mafutuꞌ nbi sin aꞌnaak ein ma sin aꞌniimk ein. Mes sin naꞌnaeb sin ein, ma sin namnanub sin tais ein sin fuuk ein, henatiꞌ tuaf bian nanaib sin im nak, ‘Sin reꞌ naan atoni kninuꞌ, joo!’
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Karu sin ntaman neun uim onen, aiꞌ sin nokan anbin fesat, sin namin baer tokos reꞌ reko nneis, henatiꞌ too mfaun ein niit sin.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Karu sin nnaon neun aꞌmasaꞌ, sin namin rais hormaat amsaꞌ. Sin nmoꞌen henatiꞌ atoniꞌ anhormaat sin im nak, ‘Tabe tua, aam tungguru mahormataꞌ.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Mes hi kais mituin sin cara naan! Kais atoniꞌ nhaman ki mnak, ‘aam tungguru’, natuin hi Tunggur goe meseꞌ. Ma hi ar-arki reꞌ ia, ammaꞌori-tatan, mmabae-feton, ma mmabae-monen.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Kais maikas tuaf ambi pah-pinan ia mmak, ‘aam’, natuin hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan meseꞌ kuun.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Atoniꞌ ka bole fa he nhaman ki mnak, ‘usiꞌ’, natuin hi Usiꞌ suma meseꞌ kuun, es reꞌ Au reꞌ ia, reꞌ Uisneno nruur ma nreek nain Kau naꞌko afi unuꞌ.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Es naan ate, Au ꞌak hi kais maiks om nahuum on reꞌ tuaf-tuaf reꞌ namin rais hormaat. Sekau naꞌko hi arki reꞌ amroim he miꞌnae, in ro he nmoin nahuum on reꞌ ate reꞌ antuthae tuaf bian piut.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Fin tuaf reꞌ nanaib on, Uisneno of nasaunt ee. Mes tuaf reꞌ naꞌbaun in tuan ee on reꞌ atoin aꞌbaut, Uisneno of nanaib ee.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab antein am nak, “Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan, atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi ka mpirsai Kau fa, Tuaf reꞌ Uisneno nbaꞌan he nreek Ee ntaam neem. Ma hi mmaufinu mneisi mtein, hi mꞌekaꞌ maan tuaf reꞌ neman he ntaman neun Uisneno In aprenat, he sin kais anpirsain neun Kau.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi mputa-kriu baun ein, rarit misiik maan sin umin. Mes anbi too mfaun ein maatk ein, hi miꞌkoroꞌ hi ꞌmoeꞌ maufinun naan, esan reꞌ hi mhake ma mꞌonen aꞌroo-ꞌroo he atoniꞌ nak hi neekm ein nakniunꞌ ein. Mes Uisneno of anfee ki hukun reꞌ maꞌfenaꞌ nneis.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan, atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi msae bnao oe meu mee-mee, ma msae-msaun aꞌtoꞌef, suma he maim tuaf es aah, he in ntaam neu hi partei agama. Mes karu in ntaam anrair, hi mmoeꞌ in aꞌmoin ii njair maufinu nneisi ntein, tar antea in napein hukun anbi ai abar-barat maꞌfena nneis no nua naꞌko ki.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Hoe! Hi neekm ein nameisꞌokan, mes nansaaꞌ am es hi feꞌ he miruruꞌ ma mikriraꞌ ranan meu tuaf aꞌtetaꞌ ntein? Hi of mipein siraak natuin hi minoniꞌ tafiꞌ-tafiꞌ mmak, ‘Karu tuaf nait rais manbaꞌan anpaek supat ma nteek Uim Onen Uuf, tuaf naan ka nmafutuꞌ fa nok in rais manbaꞌan naan. Mes karu in nait rais manbaꞌan anpaek supat ma nteek bare mnatuꞌ reꞌ et Uim Onen naan, naꞌ in nmafutuꞌ nok rais manbaꞌan naan.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Hi reꞌ ia atoin amonot ma aforot ki! Hi mitenab mak Uisneno naan bare mnatuꞌ pentiing anneis naꞌko Uim Onen Uuf? Kahaf! Fin Umi naan es reꞌ nmoeꞌ baerꞌ ein naan nakniunꞌ ein!
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Hi minoniꞌ tafiꞌ-tafiꞌ msaꞌ am mak, ‘Karu atoniꞌ ansuup npaek supat ma nteek mei fuat reꞌ et Uim Onen Uuf, atoniꞌ naan ka nmafuut fa nok rais manbaꞌan naan. Mes karu in nait rais manbaꞌan anpaek supat ma nteek fuat reꞌ et mei je tunan, naꞌ in nmafuut nok rais manbaꞌan naan.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Hi reꞌ ia, amfoor batuur-batuur. Mei fuat reꞌ naan pentiing anneis naꞌko fuat reꞌ et mei je tunan. Fin mei naan, es anmoeꞌ tar antea atoniꞌ bisa nfee sin fuaꞌ-tuurꞌ ein neun Uisneno.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Natuin rasi naan, karu atoniꞌ ansuup ma nteek mei fuat, naan nahuum on reꞌ in nteek mei naan, ma saaꞌ-saaꞌ ein ok-okeꞌ reꞌ etan mei naan in tunan amsaꞌ.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ma karu atoniꞌ ansuup ma nteek Uim Onen Uuf, naan nahuum on reꞌ in nteek Uim Onen Uuf nok Uisneno In kanan. Fin In es reꞌ natua nbi naan.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ma karu atoniꞌ ansuup ma nteek sonaf neno tunan, naan nahuum on reꞌ in nteek Uisneno In aꞌtoko prenat nok In kanan, fin In es reꞌ nnaaꞌ aprenat anbi naan.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan, atoin puta-kriut! Hi of mipein siraak, natuin hi mihiin maꞌtaniꞌ he msoiꞌ bait boꞌ meu Uisneno. Hi msoiꞌ sin ok-okeꞌ, tar antea hi roet bumbu, hi msoiꞌ je mates amsaꞌ. On reꞌ hi msoiꞌ namnuut hi torereꞌ ma sipaꞌ, rarit aijonuus. Te kaah, hi mnikan main Uisneno In Atoran reꞌ pentiing anneisi! Fin hi ka mmoin fa nok amneꞌo ma namnoon. Hi ka mneek fa atoin amaꞌmuiꞌt ein. Ma hi ka mmoin fa piut-piut mituin Uisneno In romin. Reko nneis, hi mmoeꞌ mituin naan ok-okeꞌ feꞌ, naꞌ hi msoiꞌ hi bumbu sin, reꞌ he mfee sin meu Uisneno.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Hi neekm ein nameisꞌokan, mes nansaaꞌ am es hi he miruruꞌ ma mikriraꞌ ranan meu tuaf bian antein? Hi miknutuꞌ atoran ma mreun biak ein nmoeꞌ natuin sin, mes Uisneno In atoran reꞌ pentiing anneis-neis naan, hi ka mituin ee fa. Naan nahuum on reꞌ hi mtai oe mninuꞌ he kais anmuꞌi kbenu. Mes bijae kouꞌ goes hi mꞌoor maan ee ꞌteme-ꞌteme!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi arki atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi msaef hi bare mnaaht ein tar antea narim-riman, mes naan suma nbi koit. Te kaah, in nanan nꞌoemeet natuin hi misiik ma mibaak nok rais sinmakat ma komat.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Hoe, hi atoin Farisis aforot ki! Amsaef hi bare mnaaht ein sin naank ein. Nok ranan naan, sin koitk ein of nakniunꞌ ein amsaꞌ!
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi arki atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi on reꞌ faut rameꞌ anbi nopu. Atoniꞌ anseet ee nok seet mutiꞌ. Atoniꞌ nkisu te in koitn ee reok reꞌuf. Mes in nanan, naheun nok nuif naꞌko tuaf amates ma nafoo foo punuꞌ.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Hi on naan amsaꞌ! Hi mmoeꞌ jom on reꞌ atoni kninuꞌ. Atoniꞌ nkius niit ki on naan ate, sin nak hi atoin neek amneot ma amnonot ki. Te kaah, hi nekam nanan naheun nok rais maufinu. Natuin hi miꞌuab ate, aꞌtetaꞌ, ma mmoꞌe te, aꞌtetaꞌ, ma mnikan main Uisneno In apreent ein.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi arki atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak! Hi mifenaꞌ faut nopu meu Uisneno In mafefa kniunꞌ ein, ma mhias faut nopun naan reok reuꞌf ein.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Mes hi mak, ‘Bait hit tmoin batan meseꞌ tok hit beꞌi-naꞌi sin ite, hit ka troor tiis fa mafefa kninuꞌ Uisneno sin.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Nok ranan naan, hi mitoon kiim am mak, hi reꞌ naan atoin amaufinut nahuum on reꞌ hi beꞌi-naꞌi sin.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Onaim reko neis, hi mmaufiun piut tar antea namsoup, mituin hi beꞌi-naꞌi sin aꞌmoeꞌk ein reꞌ ansaan ma nbeon naan!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Hi arki ammaufiun batuur-batuur on reꞌ kaun araut. Hi mitenab am mak, of oniꞌ Uisneno ka nhukun ki fa, aiꞌ? Kais amharap ma mifnekan on naan! In of nait inporin ki meu ai pinaꞌ abar-barat!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Amneen mirek-rekoꞌ! Au of aꞌreek haefan Au haef ein, he sin nanoin ein ma naruruꞌ ki raan aꞌhonis amneot naꞌko Uisneno. Mes hi of amroor miis bian ma miꞌmaet bian anbin hau nehe. Bian hi mbeos sin anbin uim oen ein, ma bian anteniꞌ hi mhaꞌmuiꞌ sin, tar antea sin naenan naꞌkon kota es neu kota bian.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Un-unuꞌ feꞌe te, hi naꞌi anroor niis naiꞌ Habel. Te kaah, naiꞌ Habel naan atoin neek amneot. Hi beꞌi-naꞌi naꞌmaet tuaf amneot ma amnonot sin piut-piut, naꞌko batan neun batan bian. Tar antea naiꞌ Sakarias, es reꞌ naiꞌ Barakia in anah. Sin naꞌmaet je anbi Uim Onen Uuf ee in kintal anpaumaak mei fuat. Natuin hi mituin hi beꞌi-naꞌi sin ꞌmoeꞌ maufinun, es naan ate, hi ro he misaah ma mitaah atoin neek amneot ma amnonot sin naaꞌ atꞌoops ein naan.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Batuur! Fin hi arki oras ia, hi of mipein hukun, natuin rais maufinun reꞌ hi beꞌi-naꞌi sin anmoeꞌ sin afi unuꞌ naan.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Hi arki abitan Yerusalem! Hi es reꞌ biasa miꞌmaet Uisneno In mafefa kniunꞌ ein, ma mpoir miis In haef ein reꞌ neman he nturun ki. Au ꞌoꞌen ma ꞌfuir ki fani-fani he iim meu Kau, nahuum on reꞌ maun ainaf anpuput naan in aan ein anbin in ninin nanan. Mes hi ka mroim fa.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Es naan ate, Uisneno ka nrae ma mfairoir fa hi umi. Rarit nokaꞌ-nmeu te, in ruman.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Amneen mirek-rekoꞌ, joo! Fin hi ka miit amtein Kau fa, tar antea in oras hi mmanakuꞌ mmak, ‘Hai mtoit he Uisneno anfee tetus neu Tuaf reꞌ ia, natuin Uisneno es reꞌ anreek Ee.’ Hi mmanakuꞌ on reꞌ naan, es naꞌ hi miit amtein Kau.”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.