Mateus 23
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB
1 Rarit Naiꞌ Yesus nanoniꞌ In atoup noinꞌ ein, ma too mfaun ein reꞌ natuin sin.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 In naꞌuab am nak, “Tunggur agaam ein ma atoin Farisis sin anmuꞌin hak he nanoniꞌ kaꞌo Musa in atoorn ein neu too mfaun.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Onaim hi ro he mneen ma mitniin sin ma mituin sin noinꞌ ein naan. Mes kais mituin saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin, natuin sin ka nmoeꞌ natuin fa saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nanoniꞌ sin.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Sin naꞌsekeꞌ tuaf he nasaah ma nroi sin atoran rais pirsait reꞌ maꞌfenaꞌ. Mes sin tuak ein kuuk ka nromin fa he nturun ma nbaab tuaf he natuin atoran naan.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Saaꞌ-saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ sin naan, henatiꞌ sin napenin boꞌis. On reꞌ: anmuiꞌ baer es, reꞌ matuaꞌ nok Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ mafutuꞌ nbi sin aꞌnaak ein ma sin aꞌniimk ein. Mes sin naꞌnaeb sin ein, ma sin namnanub sin tais ein sin fuuk ein, henatiꞌ tuaf bian nanaib sin im nak, ‘Sin reꞌ naan atoni kninuꞌ, joo!’
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Karu sin ntaman neun uim onen, aiꞌ sin nokan anbin fesat, sin namin baer tokos reꞌ reko nneis, henatiꞌ too mfaun ein niit sin.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Karu sin nnaon neun aꞌmasaꞌ, sin namin rais hormaat amsaꞌ. Sin nmoꞌen henatiꞌ atoniꞌ anhormaat sin im nak, ‘Tabe tua, aam tungguru mahormataꞌ.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Mes hi kais mituin sin cara naan! Kais atoniꞌ nhaman ki mnak, ‘aam tungguru’, natuin hi Tunggur goe meseꞌ. Ma hi ar-arki reꞌ ia, ammaꞌori-tatan, mmabae-feton, ma mmabae-monen.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Kais maikas tuaf ambi pah-pinan ia mmak, ‘aam’, natuin hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan meseꞌ kuun.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Atoniꞌ ka bole fa he nhaman ki mnak, ‘usiꞌ’, natuin hi Usiꞌ suma meseꞌ kuun, es reꞌ Au reꞌ ia, reꞌ Uisneno nruur ma nreek nain Kau naꞌko afi unuꞌ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Es naan ate, Au ꞌak hi kais maiks om nahuum on reꞌ tuaf-tuaf reꞌ namin rais hormaat. Sekau naꞌko hi arki reꞌ amroim he miꞌnae, in ro he nmoin nahuum on reꞌ ate reꞌ antuthae tuaf bian piut.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Fin tuaf reꞌ nanaib on, Uisneno of nasaunt ee. Mes tuaf reꞌ naꞌbaun in tuan ee on reꞌ atoin aꞌbaut, Uisneno of nanaib ee.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab antein am nak, “Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan, atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi ka mpirsai Kau fa, Tuaf reꞌ Uisneno nbaꞌan he nreek Ee ntaam neem. Ma hi mmaufinu mneisi mtein, hi mꞌekaꞌ maan tuaf reꞌ neman he ntaman neun Uisneno In aprenat, he sin kais anpirsain neun Kau.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi mputa-kriu baun ein, rarit misiik maan sin umin. Mes anbi too mfaun ein maatk ein, hi miꞌkoroꞌ hi ꞌmoeꞌ maufinun naan, esan reꞌ hi mhake ma mꞌonen aꞌroo-ꞌroo he atoniꞌ nak hi neekm ein nakniunꞌ ein. Mes Uisneno of anfee ki hukun reꞌ maꞌfenaꞌ nneis.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan, atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi msae bnao oe meu mee-mee, ma msae-msaun aꞌtoꞌef, suma he maim tuaf es aah, he in ntaam neu hi partei agama. Mes karu in ntaam anrair, hi mmoeꞌ in aꞌmoin ii njair maufinu nneisi ntein, tar antea in napein hukun anbi ai abar-barat maꞌfena nneis no nua naꞌko ki.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Hoe! Hi neekm ein nameisꞌokan, mes nansaaꞌ am es hi feꞌ he miruruꞌ ma mikriraꞌ ranan meu tuaf aꞌtetaꞌ ntein? Hi of mipein siraak natuin hi minoniꞌ tafiꞌ-tafiꞌ mmak, ‘Karu tuaf nait rais manbaꞌan anpaek supat ma nteek Uim Onen Uuf, tuaf naan ka nmafutuꞌ fa nok in rais manbaꞌan naan. Mes karu in nait rais manbaꞌan anpaek supat ma nteek bare mnatuꞌ reꞌ et Uim Onen naan, naꞌ in nmafutuꞌ nok rais manbaꞌan naan.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Hi reꞌ ia atoin amonot ma aforot ki! Hi mitenab mak Uisneno naan bare mnatuꞌ pentiing anneis naꞌko Uim Onen Uuf? Kahaf! Fin Umi naan es reꞌ nmoeꞌ baerꞌ ein naan nakniunꞌ ein!
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Hi minoniꞌ tafiꞌ-tafiꞌ msaꞌ am mak, ‘Karu atoniꞌ ansuup npaek supat ma nteek mei fuat reꞌ et Uim Onen Uuf, atoniꞌ naan ka nmafuut fa nok rais manbaꞌan naan. Mes karu in nait rais manbaꞌan anpaek supat ma nteek fuat reꞌ et mei je tunan, naꞌ in nmafuut nok rais manbaꞌan naan.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Hi reꞌ ia, amfoor batuur-batuur. Mei fuat reꞌ naan pentiing anneis naꞌko fuat reꞌ et mei je tunan. Fin mei naan, es anmoeꞌ tar antea atoniꞌ bisa nfee sin fuaꞌ-tuurꞌ ein neun Uisneno.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Natuin rasi naan, karu atoniꞌ ansuup ma nteek mei fuat, naan nahuum on reꞌ in nteek mei naan, ma saaꞌ-saaꞌ ein ok-okeꞌ reꞌ etan mei naan in tunan amsaꞌ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ma karu atoniꞌ ansuup ma nteek Uim Onen Uuf, naan nahuum on reꞌ in nteek Uim Onen Uuf nok Uisneno In kanan. Fin In es reꞌ natua nbi naan.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ma karu atoniꞌ ansuup ma nteek sonaf neno tunan, naan nahuum on reꞌ in nteek Uisneno In aꞌtoko prenat nok In kanan, fin In es reꞌ nnaaꞌ aprenat anbi naan.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi reꞌ naan, atoin puta-kriut! Hi of mipein siraak, natuin hi mihiin maꞌtaniꞌ he msoiꞌ bait boꞌ meu Uisneno. Hi msoiꞌ sin ok-okeꞌ, tar antea hi roet bumbu, hi msoiꞌ je mates amsaꞌ. On reꞌ hi msoiꞌ namnuut hi torereꞌ ma sipaꞌ, rarit aijonuus. Te kaah, hi mnikan main Uisneno In Atoran reꞌ pentiing anneisi! Fin hi ka mmoin fa nok amneꞌo ma namnoon. Hi ka mneek fa atoin amaꞌmuiꞌt ein. Ma hi ka mmoin fa piut-piut mituin Uisneno In romin. Reko nneis, hi mmoeꞌ mituin naan ok-okeꞌ feꞌ, naꞌ hi msoiꞌ hi bumbu sin, reꞌ he mfee sin meu Uisneno.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Hi neekm ein nameisꞌokan, mes nansaaꞌ am es hi he miruruꞌ ma mikriraꞌ ranan meu tuaf bian antein? Hi miknutuꞌ atoran ma mreun biak ein nmoeꞌ natuin sin, mes Uisneno In atoran reꞌ pentiing anneis-neis naan, hi ka mituin ee fa. Naan nahuum on reꞌ hi mtai oe mninuꞌ he kais anmuꞌi kbenu. Mes bijae kouꞌ goes hi mꞌoor maan ee ꞌteme-ꞌteme!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi arki atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi msaef hi bare mnaaht ein tar antea narim-riman, mes naan suma nbi koit. Te kaah, in nanan nꞌoemeet natuin hi misiik ma mibaak nok rais sinmakat ma komat.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Hoe, hi atoin Farisis aforot ki! Amsaef hi bare mnaaht ein sin naank ein. Nok ranan naan, sin koitk ein of nakniunꞌ ein amsaꞌ!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi arki atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak, natuin hi on reꞌ faut rameꞌ anbi nopu. Atoniꞌ anseet ee nok seet mutiꞌ. Atoniꞌ nkisu te in koitn ee reok reꞌuf. Mes in nanan, naheun nok nuif naꞌko tuaf amates ma nafoo foo punuꞌ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Hi on naan amsaꞌ! Hi mmoeꞌ jom on reꞌ atoni kninuꞌ. Atoniꞌ nkius niit ki on naan ate, sin nak hi atoin neek amneot ma amnonot ki. Te kaah, hi nekam nanan naheun nok rais maufinu. Natuin hi miꞌuab ate, aꞌtetaꞌ, ma mmoꞌe te, aꞌtetaꞌ, ma mnikan main Uisneno In apreent ein.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Hoe, hi tunggur agaam ein ma atoin Farisis ki! Hi arki atoin puta-kriut ki! Hi of mipein siraak! Hi mifenaꞌ faut nopu meu Uisneno In mafefa kniunꞌ ein, ma mhias faut nopun naan reok reuꞌf ein.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Mes hi mak, ‘Bait hit tmoin batan meseꞌ tok hit beꞌi-naꞌi sin ite, hit ka troor tiis fa mafefa kninuꞌ Uisneno sin.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Nok ranan naan, hi mitoon kiim am mak, hi reꞌ naan atoin amaufinut nahuum on reꞌ hi beꞌi-naꞌi sin.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Onaim reko neis, hi mmaufiun piut tar antea namsoup, mituin hi beꞌi-naꞌi sin aꞌmoeꞌk ein reꞌ ansaan ma nbeon naan!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Hi arki ammaufiun batuur-batuur on reꞌ kaun araut. Hi mitenab am mak, of oniꞌ Uisneno ka nhukun ki fa, aiꞌ? Kais amharap ma mifnekan on naan! In of nait inporin ki meu ai pinaꞌ abar-barat!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Amneen mirek-rekoꞌ! Au of aꞌreek haefan Au haef ein, he sin nanoin ein ma naruruꞌ ki raan aꞌhonis amneot naꞌko Uisneno. Mes hi of amroor miis bian ma miꞌmaet bian anbin hau nehe. Bian hi mbeos sin anbin uim oen ein, ma bian anteniꞌ hi mhaꞌmuiꞌ sin, tar antea sin naenan naꞌkon kota es neu kota bian.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Un-unuꞌ feꞌe te, hi naꞌi anroor niis naiꞌ Habel. Te kaah, naiꞌ Habel naan atoin neek amneot. Hi beꞌi-naꞌi naꞌmaet tuaf amneot ma amnonot sin piut-piut, naꞌko batan neun batan bian. Tar antea naiꞌ Sakarias, es reꞌ naiꞌ Barakia in anah. Sin naꞌmaet je anbi Uim Onen Uuf ee in kintal anpaumaak mei fuat. Natuin hi mituin hi beꞌi-naꞌi sin ꞌmoeꞌ maufinun, es naan ate, hi ro he misaah ma mitaah atoin neek amneot ma amnonot sin naaꞌ atꞌoops ein naan.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Batuur! Fin hi arki oras ia, hi of mipein hukun, natuin rais maufinun reꞌ hi beꞌi-naꞌi sin anmoeꞌ sin afi unuꞌ naan.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Hi arki abitan Yerusalem! Hi es reꞌ biasa miꞌmaet Uisneno In mafefa kniunꞌ ein, ma mpoir miis In haef ein reꞌ neman he nturun ki. Au ꞌoꞌen ma ꞌfuir ki fani-fani he iim meu Kau, nahuum on reꞌ maun ainaf anpuput naan in aan ein anbin in ninin nanan. Mes hi ka mroim fa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Es naan ate, Uisneno ka nrae ma mfairoir fa hi umi. Rarit nokaꞌ-nmeu te, in ruman.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Amneen mirek-rekoꞌ, joo! Fin hi ka miit amtein Kau fa, tar antea in oras hi mmanakuꞌ mmak, ‘Hai mtoit he Uisneno anfee tetus neu Tuaf reꞌ ia, natuin Uisneno es reꞌ anreek Ee.’ Hi mmanakuꞌ on reꞌ naan, es naꞌ hi miit amtein Kau.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.