Mateus 17

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ankoon neno nee on naan ate, Naiꞌ Yesus noꞌen naiꞌ Petrus, naiꞌ Yakobus ma in orif naiꞌ Yohanis he nsaen neun aꞌtoeꞌf es, he sin nmes-mesen nbin naan.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Antean aꞌtoꞌef naan in tunan, sin niit Naiꞌ Yesus naꞌbaniꞌ. In huumn ee npiin on reꞌ manas, ma In tais ein njarin mutiꞌ ma nariman.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Nok askeken on naan ate, sin niit Ee naꞌuab nok kaꞌo Musa ma kaꞌo Elia.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Onaim naiꞌ Petrus antakaꞌnanaꞌ, tar antea in naꞌuab tafiꞌ-tafiꞌ am nak, “Usiꞌ, hit tbi bare ia te, naꞌ reko nneis! Onaim reko te hai mihakeb maan ropo teun. Es neu Ko Usiꞌ, es neu kaꞌo Musa, ma es anteniꞌ neu kaꞌo Elia.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Oras naiꞌ Petrus feꞌ naꞌuab on naan ate, nok askeken, noep ji nsaun neem ma nꞌaum naan sin. Onaim sin nsanmakan, oras sin nneen hanaf es anbi nope naan in nanan am nak, “Amneen! Naiꞌ Yesus reꞌ ia, Au Aan nekaꞌ. In nhariin Au nekak piut-piut. Amneen mirek-reokꞌ Ee!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Annenan on naan ate, atoup noinꞌ ein namtaun nmaten, tar antea sin nnoob ein.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Mes Naiꞌ Yesus neem ankaiꞌ sin im nak, “Amfeen nai. Kais mimtau!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Rarit sin nait matak, mes sin ka niit antein fa sekau-sekau nbi bare naan. Suma Naiꞌ Yesus anmees jah.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Rarit sin nsanun nfanin naꞌkon aꞌtoꞌef naan. Onaim Naiꞌ Yesus antaar sin mates am nak, “Saaꞌ reꞌ hi miit ee feꞌe na, ka nabeiꞌ fa he mitoon ee meu sekau-sekau! Fin Au, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, ro he ꞌmaet feꞌ. Rarit, karu Au ꞌmoni ꞌfain, naꞌ hi bisa mitoon ee.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Onaim sin nataan Ee mnak, “Usiꞌ, Ho reꞌ ia ro Kristus, mes kaꞌo Elia es mee? Fin tunggur agaam ein nanoin ein am nak, kaꞌo Elia ro he neem feꞌ, henaꞌ Kristus neem. Mes natuin Ho te, on mee?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Batuur. Kaꞌo Elia ro he neem feꞌ, he nfei ranan neu Kristus.
11 Ele respondeu:
12 Mes amneen mirek-rekoꞌ! Kaꞌo Elia neem anrair, mes atoniꞌ ka nahiin je fa. Sin nasusab niis ne, natuin sin roimk ein. Sin of anmoeꞌ Kau, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, on naan amsaꞌ.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Annenan nrarin on naan ate, naꞌ sin nahinin am nak, kaꞌo Elia reꞌ Naiꞌ Yesus naꞌuab ee naan, es reꞌ naiꞌ Yohanis Asranit.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Oras Naiꞌ Yesus sin ntebi nfanin, sin nateef too mfaun reꞌ anpao nain sin. Onaim aꞌnaef es neem anriꞌtuu ma ntoit turun-babat,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 am nak, “Usiꞌ! Amkasian maan au aanh ee, tua! In namaunu ꞌbibi, ma anhaꞌmuiꞌ jon. Karu menas naan neem ate, in nmoufu ntaam neu oe aiꞌ ai je, tua. Amturun maan kau, tua!
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Au ꞌeik je goen aꞌbi Ho atoup noinꞌ ein, mes sin ka bisa nareokꞌ ee fa, tua.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Anneen on naan ate, Naiꞌ Yesus naskarak In atoup noinꞌ ein am nak, “Hae! Ro hi bainesiꞌ ki! Au unoniꞌ ki fani-fani, mes hi ka mihiin mirek-rekoꞌ fa. Hi ka mpirsai fa batuur-batuur amsaꞌ meu Kau! Au ro he ꞌsabaar ꞌeu ki ꞌtea mee? Meik riꞌanaꞌ naan neem meu ia!”
17 Jesus respondeu:
18 Sin neik riꞌanaꞌ naan, rarit In nriuꞌ napoit niut reꞌuf naan. Rarit niut reꞌuf naan anpoi nasaitan riꞌanaꞌ naan, onaim in nareok nain oras naan.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Rarit, oras Naiꞌ Yesus anmees nok In atoup noinꞌ ein on naan ate, sin nataan Ee mnak, “Usiꞌ! Nansaaꞌ am es feꞌe na hai ka bisa mriuꞌ mipoitan fa nitu naan?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Hi ka bisa mriuꞌ fa nitu naan, natuin hi ka mpirsai fa batuur-batuur ate. Mimnau! Karu hi mpirsai batuur-batuur meu Kau te, maski aanꞌ-anaꞌ msaꞌ, hi bisa miprenat maan aꞌtoeꞌf es am mak, ‘Hoe! ꞌToꞌef! Munaniꞌ meu nee!’ In of nananiꞌ. Onaim hi bisa mmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ aah, asar ramu hi mpirsai batuur-batuur meu Uisneno.
20 Jesus respondeu:
21 [Mes amneen! Niut reꞌuf human on reꞌ ia ro batuur sin maufinun bainesiꞌ. Karu hi ka mꞌonen ma minaah om fa, he mtoit turun-babat miꞌko Uisneno te, hi ka bisa fa he mriuꞌ nitu on reꞌ naan.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Neot es, Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein nabuan nbin propinsi Galilea. In natoon neu sin im nak, “Ka ꞌroo fa ntein ate, sin of naꞌsosaꞌ Kau neu biak ein.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Rarit sin naꞌmaet Kau, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia. Batuur Au ꞌmaet, mes nmeu on naan ate, Au ꞌmoni ꞌfain!”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Oras Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein neman neun kuan Kapernaum, ahoik beo ngguin neman neu naiꞌ Petrus, ma nataan ee mnak, “Hi Tunggur goe anbaen Uim Onen Uuf in beo goe, aiꞌ kaah?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Onaim naiꞌ Petrus nataah am nak, “Anbaen, tua!”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Naiꞌ Petrus nataah am nak, “Naꞌko tuaf bian, tua.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 On naan amsaꞌ nok Uim Onen Uuf in beo. Mes hit kais atmoeꞌ ahoik beo ngguin he natoꞌon. Reko nneis, ho mnao mtaun ikaꞌ meu nefo. Ho mtaun maan ika fua ahunut on naan ate, amfei in fefan. Ho of mupein roi mutiꞌ fua es anbi naan. Rarit ampaek roit naan, he mbaen hit nua kit, hit beo goe. Fin reꞌ naan nanookb een neu hit nua kit.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.