Mateus 17
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ACF
1 Ankoon neno nee on naan ate, Naiꞌ Yesus noꞌen naiꞌ Petrus, naiꞌ Yakobus ma in orif naiꞌ Yohanis he nsaen neun aꞌtoeꞌf es, he sin nmes-mesen nbin naan.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Antean aꞌtoꞌef naan in tunan, sin niit Naiꞌ Yesus naꞌbaniꞌ. In huumn ee npiin on reꞌ manas, ma In tais ein njarin mutiꞌ ma nariman.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Nok askeken on naan ate, sin niit Ee naꞌuab nok kaꞌo Musa ma kaꞌo Elia.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Onaim naiꞌ Petrus antakaꞌnanaꞌ, tar antea in naꞌuab tafiꞌ-tafiꞌ am nak, “Usiꞌ, hit tbi bare ia te, naꞌ reko nneis! Onaim reko te hai mihakeb maan ropo teun. Es neu Ko Usiꞌ, es neu kaꞌo Musa, ma es anteniꞌ neu kaꞌo Elia.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Oras naiꞌ Petrus feꞌ naꞌuab on naan ate, nok askeken, noep ji nsaun neem ma nꞌaum naan sin. Onaim sin nsanmakan, oras sin nneen hanaf es anbi nope naan in nanan am nak, “Amneen! Naiꞌ Yesus reꞌ ia, Au Aan nekaꞌ. In nhariin Au nekak piut-piut. Amneen mirek-reokꞌ Ee!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Annenan on naan ate, atoup noinꞌ ein namtaun nmaten, tar antea sin nnoob ein.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Mes Naiꞌ Yesus neem ankaiꞌ sin im nak, “Amfeen nai. Kais mimtau!”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Rarit sin nait matak, mes sin ka niit antein fa sekau-sekau nbi bare naan. Suma Naiꞌ Yesus anmees jah.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Rarit sin nsanun nfanin naꞌkon aꞌtoꞌef naan. Onaim Naiꞌ Yesus antaar sin mates am nak, “Saaꞌ reꞌ hi miit ee feꞌe na, ka nabeiꞌ fa he mitoon ee meu sekau-sekau! Fin Au, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, ro he ꞌmaet feꞌ. Rarit, karu Au ꞌmoni ꞌfain, naꞌ hi bisa mitoon ee.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Onaim sin nataan Ee mnak, “Usiꞌ, Ho reꞌ ia ro Kristus, mes kaꞌo Elia es mee? Fin tunggur agaam ein nanoin ein am nak, kaꞌo Elia ro he neem feꞌ, henaꞌ Kristus neem. Mes natuin Ho te, on mee?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Batuur. Kaꞌo Elia ro he neem feꞌ, he nfei ranan neu Kristus.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Mes amneen mirek-rekoꞌ! Kaꞌo Elia neem anrair, mes atoniꞌ ka nahiin je fa. Sin nasusab niis ne, natuin sin roimk ein. Sin of anmoeꞌ Kau, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, on naan amsaꞌ.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Annenan nrarin on naan ate, naꞌ sin nahinin am nak, kaꞌo Elia reꞌ Naiꞌ Yesus naꞌuab ee naan, es reꞌ naiꞌ Yohanis Asranit.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Oras Naiꞌ Yesus sin ntebi nfanin, sin nateef too mfaun reꞌ anpao nain sin. Onaim aꞌnaef es neem anriꞌtuu ma ntoit turun-babat,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 am nak, “Usiꞌ! Amkasian maan au aanh ee, tua! In namaunu ꞌbibi, ma anhaꞌmuiꞌ jon. Karu menas naan neem ate, in nmoufu ntaam neu oe aiꞌ ai je, tua. Amturun maan kau, tua!
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Au ꞌeik je goen aꞌbi Ho atoup noinꞌ ein, mes sin ka bisa nareokꞌ ee fa, tua.”
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Anneen on naan ate, Naiꞌ Yesus naskarak In atoup noinꞌ ein am nak, “Hae! Ro hi bainesiꞌ ki! Au unoniꞌ ki fani-fani, mes hi ka mihiin mirek-rekoꞌ fa. Hi ka mpirsai fa batuur-batuur amsaꞌ meu Kau! Au ro he ꞌsabaar ꞌeu ki ꞌtea mee? Meik riꞌanaꞌ naan neem meu ia!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Sin neik riꞌanaꞌ naan, rarit In nriuꞌ napoit niut reꞌuf naan. Rarit niut reꞌuf naan anpoi nasaitan riꞌanaꞌ naan, onaim in nareok nain oras naan.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Rarit, oras Naiꞌ Yesus anmees nok In atoup noinꞌ ein on naan ate, sin nataan Ee mnak, “Usiꞌ! Nansaaꞌ am es feꞌe na hai ka bisa mriuꞌ mipoitan fa nitu naan?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Hi ka bisa mriuꞌ fa nitu naan, natuin hi ka mpirsai fa batuur-batuur ate. Mimnau! Karu hi mpirsai batuur-batuur meu Kau te, maski aanꞌ-anaꞌ msaꞌ, hi bisa miprenat maan aꞌtoeꞌf es am mak, ‘Hoe! ꞌToꞌef! Munaniꞌ meu nee!’ In of nananiꞌ. Onaim hi bisa mmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ aah, asar ramu hi mpirsai batuur-batuur meu Uisneno.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 [Mes amneen! Niut reꞌuf human on reꞌ ia ro batuur sin maufinun bainesiꞌ. Karu hi ka mꞌonen ma minaah om fa, he mtoit turun-babat miꞌko Uisneno te, hi ka bisa fa he mriuꞌ nitu on reꞌ naan.”]
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Neot es, Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein nabuan nbin propinsi Galilea. In natoon neu sin im nak, “Ka ꞌroo fa ntein ate, sin of naꞌsosaꞌ Kau neu biak ein.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Rarit sin naꞌmaet Kau, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia. Batuur Au ꞌmaet, mes nmeu on naan ate, Au ꞌmoni ꞌfain!”
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Oras Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein neman neun kuan Kapernaum, ahoik beo ngguin neman neu naiꞌ Petrus, ma nataan ee mnak, “Hi Tunggur goe anbaen Uim Onen Uuf in beo goe, aiꞌ kaah?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Onaim naiꞌ Petrus nataah am nak, “Anbaen, tua!”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Naiꞌ Petrus nataah am nak, “Naꞌko tuaf bian, tua.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 On naan amsaꞌ nok Uim Onen Uuf in beo. Mes hit kais atmoeꞌ ahoik beo ngguin he natoꞌon. Reko nneis, ho mnao mtaun ikaꞌ meu nefo. Ho mtaun maan ika fua ahunut on naan ate, amfei in fefan. Ho of mupein roi mutiꞌ fua es anbi naan. Rarit ampaek roit naan, he mbaen hit nua kit, hit beo goe. Fin reꞌ naan nanookb een neu hit nua kit.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.