Mateus 16
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Neot es, atoin Farisis ma atoin Sadukis fauk neman neun Naiꞌ Yesus. Sin he nataan Ee, he nakreo. Nok ranan naan, sin ntoit Je mnak, “Aam! Ho mukriraꞌ miit rais sanmakat es, he njair bukti mnak, Ho mupein kuasa muꞌko Uisneno.”
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Mes Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Karu maans ee nmouf ma neon goe snaa meꞌe, hi mtanar am mak, ‘Nokaꞌ te ka naꞌuur fa.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ma karu maans ee nsae ma anbi neon goe nmuiꞌ noep maꞌfenaꞌ, hi mtanar am mak, ‘Neno ia of naꞌuur.’ Onaim karu hi bisa mihiin oras on naan ate, nansaaꞌ am es hi ka mihiin fa tanar naꞌko oras neu oras, batan neu batan?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Airoo! Hi mansian oras ia, suma mihini haa he mmoeꞌ rais maufinu! Hi ka mtae mituin fa hit Usiꞌ! Maski hi mtoit rais sanmakat, mes Au ka ꞌmoeꞌ je fa, tua! Natuin afi unuꞌ Uisneno nfee nrair rais sanmakat npaek mafefa kninuꞌ naiꞌ Yunus. Onaim naan, nanokab!” Naꞌuab anrair on naan ate, Naiꞌ Yesus nasaitan sin.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Oras Naiꞌ Yesus sin annaon neun neof goe panin, naꞌ In atoup noinꞌ ein namnaun am nak, sin nniikn ein ma ka neikin fa utunuꞌ.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Anneen neu sin naꞌuab ein on naan ate, In nak sin im nak, “Hi ro he mpaant om miꞌko atoin Farisis ma Sadukis sin raur haef ee, joo.”
6 Jesus disse:
7 Annenan on naan ate, In atoup noinꞌ ein antakaꞌnaan ein. Onaim sin naꞌuab ein es nok es am nak, “Aꞌnaef ee naꞌuab saaꞌ? In naꞌuab on reꞌ ne, natuin hit ka teik fa utunuꞌ, aa oo?”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Mes Naiꞌ Yesus nahiin sin tenab. Rarit In naꞌuab am nak, “Hi bainesiꞌ ki! Nansaaꞌ am es hi miꞌuab anmatoom nok utunuꞌ? Hi ka mpirsai kau fa, oo?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Ro hi ka mihiin fa feꞌ neu Au ꞌmuiꞌ kuasa? Fin neon goes ii, Au ꞌteib utunuꞌ fuaꞌ niim ma ꞌtuthae tuaf nifun niim, hi mbubun mifaniꞌ mnaah neis fein aꞌkoraꞌ fauk?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Rarit, on mee nok reꞌ utuun fua hiut ein reꞌ Au ꞌbati ꞌfee ꞌeu tuaf nifun haa? Hi mbubun mifaniꞌ mnaah neis fein ꞌponi fauk?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Nansaaꞌ am es hi ka mihiin fa Au uabak feꞌe na? Au ka uꞌuab fa anmatoom nok utunuꞌ. Au he umnaub ki, he hi mpaant om miꞌko atoin Farisis ma Sadukis sin noniꞌ-taruꞌ sin. Fin sin noniꞌ-taruꞌ sin bisa npengaru naan too mfaun ein, nahuum on reꞌ raur haef reꞌ nkuum naꞌbuaꞌ ee nok uut, rarit uut naan ansae.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Naiꞌ Yesus naꞌuab on naan ate, naꞌ sin nahinin nak, In ka naꞌuab fa anmatoom nok utunuꞌ. Mes In naꞌuab anmatoom nok atoin Farisis ma Sadukis sin noniꞌ-taruꞌ reꞌ anbeon ma nsanan.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Rarit Naiꞌ Yesus annao neu bare reꞌ npaumaak kota Kaisarea Filipi. Anbi raan atnanaꞌ, In nataan sin im nak, “Tatuin biak ein sin uab ein nak, Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, Au sekau Kau?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Sin natahan am nak, “Bian nak, Ho reꞌ ia, naiꞌ Yohanis Asranit reꞌ anmoni nfain. Bian nak, of oniꞌ Ho reꞌ ia, kaꞌo Elia. Bian anteniꞌ nak, kaꞌo Yermias. Karu kaah fa te, mafefa kninuꞌ Uisneno tuaf es naꞌko un-unuꞌ.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Rarit Naiꞌ Yesus nataan antein sin im nak, “Karu anbi hi teenb ein kiim ate, Au sekau Kau?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Rarit naiꞌ Simon Petrus nataah am nak, “Usiꞌ! Ho reꞌ ia, Kristus, Tuaf reꞌ afi unuꞌ Uisneno anbaꞌan he nsoun Ee neem! Ma Usiꞌ! Ho reꞌ ia, Uisneno abar-barat In Anah!”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab am nak, “Simon, naiꞌ Yunus in aan moen ja ko! Ho mapaeꞌ reko ko! Ka mansian aa fa es reꞌ natoon ko rasi naan. Mes Au Amaꞌ et sonaf neno tunan es reꞌ natoon ko.
17 Jesus afirmou:
18 Amneen! Oras ia, Au he ukanab ko ‘Petrus’. Fin kanaf naan in aꞌmoufn ii es reꞌ ‘fatu’. Natuin ho pirsait aan nahuum on reꞌ fatu, ho of amjair fanderen meu Au ngguin reꞌ npirsai Kau. Maski sin napenin haꞌmuꞌit tar antea nmaten amsaꞌ, sin naarn ein ma ntaah ein piut-piut.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Au of aꞌfee hak ꞌeu ko, he ho mꞌurus Au ngguin, nahuum on reꞌ ho mnaaꞌ aꞌretu ꞌfoꞌe sonaf neno tunan. Fin saaꞌ reꞌ ho mtaar ee mbi pah-pinan, naan Uisneno ntaar ee et sonaf neno tunan amsaꞌ. Ma saaꞌ reꞌ ho mfei ma mkonan ambi pah-pinan ia, naan Uisneno of nafeitn ee et sonaf neno tunan amsaꞌ.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Naꞌuab anrair on naan ate, Naiꞌ Yesus antaar sin he kais natonan neu sekau-sekau nak, In reꞌ naan, Kristus.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Anmurai naꞌko oras naan, Naiꞌ Yesus natoon neu In atoup noinꞌ ein am nak, “Au ro he ꞌnao ꞌeu kota Yerusalem. Anbi nee, Au upein haꞌmuꞌit amfaun naꞌko atoni mnais haart ein, aꞌnaak rais pirsait Yahudi sin aꞌnaakt ein, ma tunggur agaam ein ok-okeꞌ. Sin of anroor naꞌmaet Kau, mes anmeu te, Au ꞌmoni ꞌfain.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Naiꞌ Yesus natoon on naan ate, naiꞌ Petrus anheer napaisb Ee, rarit in nak, “Kais muꞌuab on naan, Usiꞌ! Ka neu fa he Uisneno nkonan rasi naan!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Mes naiꞌ Petrus in uaban naan, ka natuik-natai fa nok Uisneno In romin. Es naan ate, Naiꞌ Yesus nabaniꞌ ma nakain ee mnak, “Hoe, muꞌroo muꞌko ia! Naan nitu ꞌnakaf es reꞌ aꞌuab! Ho kais amꞌekaꞌ Kau! Ho suma mutenab mutuin mansian ii in romin kuun, mes ka mutuin fa Uisneno In romin!”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Rarit Naiꞌ Yesus nanoniꞌ In atoup noinꞌ ein am nak, “Tuaf reꞌ he natuin Kau, in ro he naran ma ntahan piut ansuun oras! In ro he nnikan nain in roimn aa kuun, he natuin Uisneno In romin. Maski atoniꞌ he nroor naꞌmaet je msaꞌ, in ro he natuin piut, nahuum on reꞌ atoniꞌ nasaah hau nehe, he nnao nꞌain bare ꞌmaten.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Fin tuaf reꞌ nabarab in tuan ee, he nmaet natuin in natuinaꞌ Kau, in of napeni ꞌhonis piut nok Uisneno. Mes tuaf reꞌ suma nroim he nmoni nbi in tuan ee kuun, in aꞌmonin naan of namsaab ma namneuk on ahaa reꞌ naan!
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Amneen! Karu ho mupein pah-pinan ia in afan sin ok-okeꞌ, mes Uisneno antorak napoitan ko te, in upan ma in paeꞌ ji saaꞌ? Maski ho mroi meik main pah-pinan ia in afan sin imsaꞌ, ho ka bisa fa he mtuik ma msenuꞌ maan fa ho smanam!
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Au utoon ki rasin reꞌ ia ok-okeꞌ, natuin Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur. Au of aꞌsanu ꞌfain ꞌuum aꞌpaek Au Amaꞌ In pinan ma krahan, ubu-bua ꞌok In ameupt ein naꞌkon sonaf neno tunan. Oras naan, Au of aꞌbaras ꞌeu tuaf meseꞌ-meseꞌ utuin saaꞌ reꞌ in nmoꞌe.
27 Pois o
28 Mimnau mirek-rekoꞌ! Naꞌko hi ar-arki reꞌ ia, tuaf fak-fauk of ka nmaten fa feꞌ, tar antea oras sin niit Kau, es reꞌ Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, aꞌjair Usif reꞌ annaaꞌ aprenat.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.