Mateus 14

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oras naan, usif Herodes annaaꞌ aprenat anbi propinsi Galilea. In neen beno humaꞌ-humaꞌ anmatoom nok Naiꞌ Yesus.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 In naꞌuab neu in haef-nimaf mapirsaꞌi sin im nak, “Naiꞌ Yesus naan, of oniꞌ naiꞌ Yohanis Asranit reꞌ neon goes ii au ꞌreek he nkeut naan in aꞌnakan. Oras ia, in nmoni nfani, oo? Es naan ate, in nmuiꞌ kuasa he nmoeꞌ rais sanmaakt ein on reꞌ naan.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Usif Herodes naꞌuab on naan, natuin unuꞌ te in nmakaꞌrasiꞌ nok naiꞌ Yohanis, tar antea in nheek naiꞌ Yohanis ma nataam ee neu bui. Rasi naan naꞌuu on nai: usif Herodes ansao naan in orif naiꞌ Felipus in fee, kaan ee bi Herodias. Te kaah, naiꞌ Felipus ma bi Herodias ka nmanpoirn ein fa.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Etun naiꞌ Yohanis nakain usif Herodes fani-fani mnak, “Usiꞌ, ka nabeiꞌ fa he ho msao ho oriꞌ in fee. Natuin naan antanhai hit atoran harat Yahudi!”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Mes naiꞌ Herodes ka ntoe ma nrae natuin ee fa, onaim in nsao bi Herodias. Maski naiꞌ Herodes nroim he naꞌmaet naiꞌ Yohanis Asranit, mes in natiun gon nok too mfaun ein, natuin sin anpirsain am nak, naiꞌ Yohanis naan, Uisneno In mafefa kninuꞌ. Etun in nreun iin na he nataam naiꞌ Yohanis neu bui.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Mes aꞌroo-ꞌroo on naan ate, sin anmoꞌen fesat neu naiꞌ Herodes in neon mahonin. Oras naan, ain usif bi Herodias in aan feto, nabsooꞌ neu taumn ein. In nabsooꞌn ii reokn ii kah, tar antea naiꞌ Herodes in nekan naan anmariin anmaet.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Nabsoꞌo nrair on naan ate, naiꞌ Herodes noꞌen aan feto naan am nak, “Ho mtoit saaꞌ ate, mutoon! Au of aꞌfee ko. Au ꞌnaa au rais manbaꞌan reꞌ ia. Ma au ꞌsuup aꞌpaek Uisneno In kanan.”
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Anneen uisf ee naꞌuab on naan ate, aan feto naan in ainf ee naꞌseoꞌ goe. Onaim in ntoti mnak, “Usiꞌ! Au ꞌtoit naiꞌ Yohanis Asranit in aꞌnakan. Amtao maan ee neu dulang es, ma meik kau goe.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Anneen riꞌ feto naan antoit on naan ate, naiꞌ Herodes in teenb ee naen namneuk. Mes in ka bisa nheer nafaniꞌ fa in rais supat, fin taumn ein ok-okeꞌ annenan nrarin ate. Etun in natuin riꞌ feto naan in haan totis.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Onaim in naprenat tuaf he nnao nkeut naiꞌ Yohanis in aꞌnakan anbi bui.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Sin nkeut naan naiꞌ Yohanis in aꞌnakan, rarit antao goe nbi dulang ma neik je neu riꞌ feto naan. In ntoup naan dulang naan, ma neik je neu in ainaf.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Oras naiꞌ Yohanis in atoup noinꞌ ein annenan nak sin nketu nrair in aꞌnakan on naan ate, sin neman ma nait in aon amates, ma nnaon nsuub ee. Rarit sin nnao natonan Naiꞌ Yesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Oras Naiꞌ Yesus anneen beno anmatoom nok naiꞌ Yohanis in aꞌmaten on naan ate, In nok In atoup noinꞌ ein nasaitan bare naan. Onaim sin nsaen kofaꞌ he nnaon neun baer ruman naꞌroo naꞌko kuan he sin bisa nasnasan. Mes oras too mfaun ein nitan Naiꞌ Yesus sin kofaꞌ, sin natun-tuin ein npeꞌon neof goe ninin. Rarit sin npoi neman naꞌkon kuan-kuan ein, ma nnaon rabah anpeꞌon raan metoꞌ. Etun sin ntean nahunun Naiꞌ Yesus sin.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Oras In nsaun naꞌko kofaꞌ naan, In niit too mfaun ein anpa-pao nain Je. Rarit In nkasian sin. Onaim In narekoꞌ areꞌ ameent ein.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Oras maans ee he noi nmouf on naan ate, In atoup noinꞌ ein neman ma naꞌuab neu Ne mnak, “Usiꞌ! Reko nneis Ho mreun too mfaun ein ia he sin nfanin nsosan amnahat neun areꞌ kua paumaak ein. Fin maans ee he noi nmouf goen! Anbi bare ia ka tiit fa mnahat.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Mes Naiꞌ Yesus nataah sin im nak, “Kaisaꞌ! Ro hi es reꞌ amtuthae sin.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Mes sin natahan am nak, “Koeh Usiꞌ! Hai ka mmuiꞌ fa saaꞌ-saaꞌ he mtuthae too mfa-faun ein reꞌ ia. Hai he mmoeꞌ on mee? Hit muꞌi haa utunuꞌ fuaꞌ niim ma ikaꞌ fuaꞌ nua!”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Mes Naiꞌ Yesus naꞌuab am nak, “Reko. Meik sin neman!”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Onaim In nreun too mfaun ein naan ntokon pukan-pukan anbin huun. Rarit In nait utunuꞌ fuaꞌ niim, ma ikaꞌ fuaꞌ nua. Onaim In nbaiseun neon goe ma ntoit makasi neu Uisneno. Rarit In nteib utuun ein naan ma nbatin nfeen In atoup noinꞌ ein, ma sin nnaon ntuthae too mfaun ein ok-okeꞌ.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Rarit sin nbukaen buꞌ-buaꞌ tar namsenan. Anbukae nrarin on naan ate, sin nbubun nafaniꞌ amnaah neisf ein, naheun aꞌkoraꞌ boꞌes am nua.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Too mfaun ein reꞌ nbukaen reꞌ naan, sin of oniꞌ nifun niim. Naan ansoiꞌ naan ahaa atoin ein nmesen. Bifee ma riꞌanaꞌ ka nsoiꞌ naan sin fa.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Sin arsin anbukaen nrarin on naan ate, Naiꞌ Yesus anreun In atoup noinꞌ ein nsaen kofaꞌ ma nnao nahunun neun neof goe panin. Mes In namaikaꞌ nbi bare naan feꞌ, he nreun too mfaun ein anfanin.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Oras too mfaun ein anfanin on naan ate, Naiꞌ Yesus neiki nsae nbi ꞌtoeꞌf es he nꞌonen. Antea oras fai ji msaꞌ, In nbi naan anmees feꞌ.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Oras naan, In atoup noinꞌ ein reꞌ anbin kofaꞌ antea nrarin neof goe tnanan. Sin nhae nmaten nok he nfoeꞌ kofaꞌ naan, natuin kofaꞌ naan nnao nbaniꞌ nꞌain anin, ma oik kouꞌ gui anbeson sin.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Neis noi nmeu on naan ate, Naiꞌ Yesus natuin sin. In nnao nbi oe je fafon.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Ankius nitan on naan ate, In atoup noinꞌ ein naskeken ma naꞌtaiꞌ jein. Sin naꞌuab ein nok amtaus am nak, “Hoe! Akaꞌtaus ee natuin kit!”
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Mes Naiꞌ Yesus naꞌuab neu sin im nak, “Hae! Hi kais mimtau. Au es reꞌ ia. Au naiꞌ Yesus Kau! Amhaꞌtain jom!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Anneen on naan ate, naiꞌ Petrus nataah am nak, “Usiꞌ! Karu batuur on naan ate, amreun kau ꞌnao ꞌbi oe ji fafon, he ꞌeit iꞌain Ko, tua.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Rarit Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Reko! Uum nai!” Onaim naiꞌ Petrus anpoi naꞌko kofaꞌ he nnao nꞌain Naiꞌ Yesus. Naiꞌ Petrus annao nbi oe je fafon.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Mes oras naiꞌ Petrus annaben ain koꞌu on naan ate, in namtau nmaet. Onaim in nmurai nreem antaam on naan ate, in nkoaꞌ naheer am nak, “Koe Usiꞌ! Amturun maan kau, tua!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Naiꞌ Yesus annonaꞌ In aꞌniman rabah ma nnaaꞌ naiꞌ Petrus. In naꞌuab am nak, “Peꞌu, Peꞌu! Nansaaꞌ am es ho neek maan nabait? Ho ka mpirsai fa meu Kau batuur-batuur, aa oo?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Rarit sin nua sin antaman neun kofaꞌ naan. Onaim anin naan nasnaas nain.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Ankius nitan on naan ate, In atoup noinꞌ ein naiks Ee mnak, “Usiꞌ! Ho ro batuur-batuur Uisneno In Anah!”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Oras sin ntean neof goe panin, sin nsanun nbin neof goe ninin, nbin kuan Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Oras sin nsaun neman on naan ate, too mfaun ein nahiin nain sin. Onaim sin nkoaꞌ ein am nak, “Hoe, Naiꞌ Yesus neem!” Sin naen anfuun kuan on naan ma nmaktoon ein. Sin neem neikin ameent ein ok-okeꞌ.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Sin ntotin he reko te, sin nreoꞌ naan ahaa In baru. Fin sin nateenb ein am nak, “Asar ameent ein anreoꞌ naan ahaa Naiꞌ Yesus In baur goe, sin of nareok nanin.” Onaim ameent ein ok-okeꞌ reꞌ anreoꞌ naan ahaa In baru, sin nareok nanin oras naan.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.