Mateus 10
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Rarit Naiꞌ Yesus noꞌen In atoup noinꞌ ein he neem nabuan. Onaim In nfeen sin kuasa he nriꞌun nitu ma narekoꞌ amenat humaꞌ-humaꞌ.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Atoup noniꞌ tuaf boꞌes am nua reꞌ In nreek haefan sin naan, esan reꞌ:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Naiꞌ Felipus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 naiꞌ Simon (atuinaꞌ partei purtik Selot),
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 — ausente —
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Amnao mitoon meu hit atoin Israelas sin im mak, ‘Antea in oors aa goen he areꞌ tuaf ein arsin bisa njarin Uisneno Iin na.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Amnao mirekoꞌ amenat, mimonib mifaniꞌ amates, mirekoꞌ ameen nui-atrokiꞌ, ma mriuꞌ mipoitan nitu. Uisneno nathoeb anfee ki, mes In ka ntoit fa saaꞌ-saaꞌ he njair seun baran. Onaim oras ia, hi ro he mnao mithoeb meu biak ein, mes hi kais amtoit mifaniꞌ saaꞌ-saaꞌ naꞌko sin.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Amnao nai ruum-ruum aah, joo. Kais meik roit,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 oe-betiꞌ, pake-nose, aꞌpein haef, aiꞌ teas. Fin atoniꞌ ro he nfee neu ameput, saaꞌ reꞌ natai nok saaꞌ reꞌ he sin bisa nmonin.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Karu hi mtaam meu kota es, aiꞌ kuan es ate, hi maim tuaf reꞌ he ntoup ki. Rarit mitua mbi naan, tar antea hi misaitan bare naan.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Karu hi mtaam meu tuaf es in umi te, miꞌuab am mak, ‘Hoore tua! Saloom! Tetus ma ao-minaꞌ naꞌko Uisneno neu ki.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Karu uim tuaf aan antoup ki nok rek-reko, hi mtoit he Uisneno nfee tetus-athoen neu sin. Mes karu sin ka ntoup ki fa te, Uisneno ka nfee fa tetus-athoen neu sin imsaꞌ.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Karu atoniꞌ ka nroim fa he nneen ma natniin ki te, mpoi miꞌko umi naan, aiꞌ kota naan, rarit mtekar askukuꞌ naꞌko hi haem ein, he njair tanar nak, sin ka nromin fa he nnenan ma natninan ki te, sin nasahan ma natahan kuuk.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Nokaꞌ-nmeu te, oras Uisneno he nfee hukun neu mansian pah-pinan ia, In of nasanut hukun maꞌfenaꞌ neu atoin Sodom ma Gomoras reꞌ unuꞌ feꞌe te maufiun reꞌuf. Mes mimnau, joo! Fin In of anfee hukun maꞌfenaꞌ nneisi nteniꞌ neu tuaf-tuaf reꞌ ka nromin fa he ntoup ki!”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Mimnau! Au ꞌreek haefan ki nahuum on reꞌ Au ꞌsonuꞌ ꞌbib-kase ntaam neu aus fui apisut sin baark ein. Etun hi ro he mpaek ronef on reꞌ kaun anonok. Ma hi neekm ein ro he namnonon on reꞌ koor kefi reꞌ ka naim nahiin fa rasi msaꞌ.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Mes ampaant om! Atoniꞌ of anhaꞌmuiꞌ ki nahuum on reꞌ asu anrau ma npius naꞌmaet ꞌbib-kase. Sin of anheer neik ki meu bare reꞌ he nafekan rais pirsait. Ma sin of anbeos ki anbi sin uim oen ein.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Sin of anheer neik ki mnao meu gubernur aiꞌ usif, natuin hi mituin Kau. Mes hi ro he mpaek oras reꞌ naan he mitoon Au Rais Reko meu sin. Nok ranan naan, atoniꞌ reꞌ ka nahiin fa Uisneno, anneen rasi nmatoom nok Kau.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Mes karu sin nheer neik ki on naan ate, hi kais mimtau mmak, ‘Au he uꞌuab ꞌak saaꞌ?’ aiꞌ ‘Au he utaah ꞌak saaꞌ?’ Kais mitenab on naan, fin antea in oras on naan ate, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan natoon neu ki saaꞌ reꞌ hi ro he miꞌuab.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Oras naan, saaꞌ reꞌ hi miꞌuab ee jaan ka naꞌuu ma naꞌbaaꞌ fa naꞌko hi tuam ein kiim, fin In Asmaan Akniunꞌ ee es reꞌ nanoniꞌ ki he hi miꞌuab saaꞌ-saaꞌ.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Hi mkius kiim, fin anbi uim jes in nanan, karu anmuiꞌ tuaf anpirsai Kau, of in aok-bian aa kuun es reꞌ naim ranan he naꞌmaet ee. Rarit karu in aanh ee es reꞌ apirsait, in aamf ee of es reꞌ naꞌmaet ee. Karu ainaf-amaf es reꞌ apirsait, of sin aanh ein esan reꞌ naꞌmaet sin.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Amkius kiim, of tuaf amfaun sin ok-okeꞌ nsaken mates neu ki, natuin hi mituin Kau. Mes tuaf reꞌ naran ma ntahan tar antea namsoup, Uisneno of ansoi nafetin naan ee.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Karu atoniꞌ anhaꞌmuiꞌ ki anbi kota es ate, mfeen maen meu kota bian. Ro tebes! Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur. Hi of ka mnao misoup maan fa kota anbi Israꞌel sin ok-okeꞌ, mes Au ꞌtebi ꞌfain ꞌuum een.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Mansian ein biasa nhormaat neun tungguru tuaf es, anneis naꞌko in atoup noinꞌ ein. Ma sin anhormaat aam usiꞌ es, anneis naꞌko in ameupt ein.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Karu atoup noin ii nanoniꞌ ma nahiin on reꞌ in tungguru, in nnaben ate, nanokab. Ma karu ameput nanoniꞌ ma nahiin on reꞌ in usin ate, in nnaben ate, nanokab amsaꞌ.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Onaim hi kais mimtausan tuaf-tuaf reꞌ anraban ki. Fin saaꞌ reꞌ atoniꞌ nmoeꞌ je nbi baer maꞌnifaꞌ-maꞌkoroꞌ, of mamnitaꞌ.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Saaꞌ reꞌ au unoniꞌ ki sin ammees-mees, hi ro he mnao mitoon meu too mfaun. Ma saaꞌ reꞌ Au utoon ee mninuꞌ-mninuꞌ ro he mnao mitoon ee nfuun am nateef meu areꞌ bare-bare.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Kais mimtausan mansian, fin sin suma naꞌmate haa mansian ii in aon, mes sin ka bisa fa he nareꞌu tuaf in asmanan. Onaim hi ro he mimtausan meu Uisneno, fin In kuun es reꞌ anmuiꞌ kuasa he nporin nataam aof-taꞌuf ma smanaf neu ai abar-barat.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Onaim amhaꞌtain hi neekm ein naan. Atoniꞌ naꞌsosaꞌ koor makaꞌ anbi ꞌmasaꞌ oosn ii maꞌkaaf aah. Mes ka tiit tain fa es he nmoufun nmaet, karu hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan ka nfee fa mainuan.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan antae niit ki tar antea saaꞌ reꞌ aanꞌ-anaꞌ krisiꞌ. Hi ꞌnaak fuun ein amfauk ein amsaꞌ, In nahiin sin.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Onaim hi kais mimtau! Natuin Uisneno naan ki maꞌosaꞌ nneis naꞌko koor maak ein ok-okeꞌ.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab anteniꞌ mnak, “Tuaf reꞌ nabrain he nmanakuꞌ Kau nbi too mfaun ein sin humak ma sin maatk ein anbi pah-pinan ia, Au of aꞌmanakuꞌ ma uhiin je msaꞌ ꞌbi Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan am ꞌak, ‘Tuaf reꞌ ia, Au Iin ja, tua.’
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Mes tuaf reꞌ nasuan ma natotan kau nbi too mfaun ein sin humak ma sin maatk ein am nak, in ka nahiin Kau fa, Au msaꞌ of utoon ꞌeu Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan am ꞌak, ‘Au ka uhiin fa tuaf ia, tua.’ ”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Hi kais mitenab am mak, Au ꞌuum he ꞌeik rais rameꞌ ꞌeu pah-pinan ia. Fin Au ꞌuum he ꞌmoeꞌ mansian ein anmaraban es nok es.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Au ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia, utuin saaꞌ reꞌ mafefa kninuꞌ Uisneno naꞌuab anrari mnak,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 fin uim jes in nanan anmamusun es nok es.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Onaim tuaf reꞌ batuur-batuur anroim he natuin Kau, in ro he nneek Kau nneis naꞌko areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ, anneis naꞌko in ainaf-amaf, ma anneis naꞌko in aanh ein. Fin karu kaah fa te, tuaf reꞌ naan ka pantas fa he njair Au ngguin.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Fin tuaf reꞌ anroim he natuin Kau, mes ka nroim fa he nasaah haꞌmuꞌit, in ka pantas fa he njair Au ngguin.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Tuaf reꞌ nabarab ma naroitan in tuan he nmaet, natuin in natuin Kau, in of napeni ꞌhonis piut-piut nok Uisneno. Mes tuaf-tuaf reꞌ suma nroim he nmoin arahaa neu in tuan aa kuun, of in aꞌmonin naan, namneuk on ahaa reꞌ naan!”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Tuaf reꞌ antoup ki nok rek-reko, in ntoup Kau msaꞌ. Ma tuaf reꞌ ntoup Kau, in antoup Uisneno msaꞌ reꞌ anreek haefan Kau.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Tuaf reꞌ ntoup mafefa kninuꞌ Uisneno, natuin mafefa kninuꞌ naan naꞌuab rasi nmatoom nok Uisneno, Uisneno of anbaras neu ne on reꞌ Uisneno nbaras neu mafefa kninuꞌ es. Ma tuaf reꞌ ntoup tuaf es, reꞌ neek amneꞌo, natuin tuaf reꞌ naan batuur-batuur natuin Uisneno In romin, Uisneno of anbaras neu ne on reꞌ Uisneno nbaras neu tuaf es, reꞌ in neekn ee mneꞌo.
41 Quem receber um
42 Tuaf reꞌ antoup tuaf es, reꞌ aan ba-baun reꞌ-reꞌuf, natuin in natuin Kau, ro tebes Uisneno of anbaras neu ne. Maski suma atoniꞌ anfee oe ruum-ruum, Uisneno of ka nnikan ma niahan fa tuaf naan.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.