Mateus 10
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ACF
1 Rarit Naiꞌ Yesus noꞌen In atoup noinꞌ ein he neem nabuan. Onaim In nfeen sin kuasa he nriꞌun nitu ma narekoꞌ amenat humaꞌ-humaꞌ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Atoup noniꞌ tuaf boꞌes am nua reꞌ In nreek haefan sin naan, esan reꞌ:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Naiꞌ Felipus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 naiꞌ Simon (atuinaꞌ partei purtik Selot),
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Amnao mitoon meu hit atoin Israelas sin im mak, ‘Antea in oors aa goen he areꞌ tuaf ein arsin bisa njarin Uisneno Iin na.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Amnao mirekoꞌ amenat, mimonib mifaniꞌ amates, mirekoꞌ ameen nui-atrokiꞌ, ma mriuꞌ mipoitan nitu. Uisneno nathoeb anfee ki, mes In ka ntoit fa saaꞌ-saaꞌ he njair seun baran. Onaim oras ia, hi ro he mnao mithoeb meu biak ein, mes hi kais amtoit mifaniꞌ saaꞌ-saaꞌ naꞌko sin.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Amnao nai ruum-ruum aah, joo. Kais meik roit,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 oe-betiꞌ, pake-nose, aꞌpein haef, aiꞌ teas. Fin atoniꞌ ro he nfee neu ameput, saaꞌ reꞌ natai nok saaꞌ reꞌ he sin bisa nmonin.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Karu hi mtaam meu kota es, aiꞌ kuan es ate, hi maim tuaf reꞌ he ntoup ki. Rarit mitua mbi naan, tar antea hi misaitan bare naan.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Karu hi mtaam meu tuaf es in umi te, miꞌuab am mak, ‘Hoore tua! Saloom! Tetus ma ao-minaꞌ naꞌko Uisneno neu ki.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Karu uim tuaf aan antoup ki nok rek-reko, hi mtoit he Uisneno nfee tetus-athoen neu sin. Mes karu sin ka ntoup ki fa te, Uisneno ka nfee fa tetus-athoen neu sin imsaꞌ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Karu atoniꞌ ka nroim fa he nneen ma natniin ki te, mpoi miꞌko umi naan, aiꞌ kota naan, rarit mtekar askukuꞌ naꞌko hi haem ein, he njair tanar nak, sin ka nromin fa he nnenan ma natninan ki te, sin nasahan ma natahan kuuk.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nokaꞌ-nmeu te, oras Uisneno he nfee hukun neu mansian pah-pinan ia, In of nasanut hukun maꞌfenaꞌ neu atoin Sodom ma Gomoras reꞌ unuꞌ feꞌe te maufiun reꞌuf. Mes mimnau, joo! Fin In of anfee hukun maꞌfenaꞌ nneisi nteniꞌ neu tuaf-tuaf reꞌ ka nromin fa he ntoup ki!”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Mimnau! Au ꞌreek haefan ki nahuum on reꞌ Au ꞌsonuꞌ ꞌbib-kase ntaam neu aus fui apisut sin baark ein. Etun hi ro he mpaek ronef on reꞌ kaun anonok. Ma hi neekm ein ro he namnonon on reꞌ koor kefi reꞌ ka naim nahiin fa rasi msaꞌ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Mes ampaant om! Atoniꞌ of anhaꞌmuiꞌ ki nahuum on reꞌ asu anrau ma npius naꞌmaet ꞌbib-kase. Sin of anheer neik ki meu bare reꞌ he nafekan rais pirsait. Ma sin of anbeos ki anbi sin uim oen ein.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sin of anheer neik ki mnao meu gubernur aiꞌ usif, natuin hi mituin Kau. Mes hi ro he mpaek oras reꞌ naan he mitoon Au Rais Reko meu sin. Nok ranan naan, atoniꞌ reꞌ ka nahiin fa Uisneno, anneen rasi nmatoom nok Kau.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Mes karu sin nheer neik ki on naan ate, hi kais mimtau mmak, ‘Au he uꞌuab ꞌak saaꞌ?’ aiꞌ ‘Au he utaah ꞌak saaꞌ?’ Kais mitenab on naan, fin antea in oras on naan ate, hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan natoon neu ki saaꞌ reꞌ hi ro he miꞌuab.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Oras naan, saaꞌ reꞌ hi miꞌuab ee jaan ka naꞌuu ma naꞌbaaꞌ fa naꞌko hi tuam ein kiim, fin In Asmaan Akniunꞌ ee es reꞌ nanoniꞌ ki he hi miꞌuab saaꞌ-saaꞌ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Hi mkius kiim, fin anbi uim jes in nanan, karu anmuiꞌ tuaf anpirsai Kau, of in aok-bian aa kuun es reꞌ naim ranan he naꞌmaet ee. Rarit karu in aanh ee es reꞌ apirsait, in aamf ee of es reꞌ naꞌmaet ee. Karu ainaf-amaf es reꞌ apirsait, of sin aanh ein esan reꞌ naꞌmaet sin.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Amkius kiim, of tuaf amfaun sin ok-okeꞌ nsaken mates neu ki, natuin hi mituin Kau. Mes tuaf reꞌ naran ma ntahan tar antea namsoup, Uisneno of ansoi nafetin naan ee.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Karu atoniꞌ anhaꞌmuiꞌ ki anbi kota es ate, mfeen maen meu kota bian. Ro tebes! Au reꞌ ia, Mansian Batuur-Batuur. Hi of ka mnao misoup maan fa kota anbi Israꞌel sin ok-okeꞌ, mes Au ꞌtebi ꞌfain ꞌuum een.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Mansian ein biasa nhormaat neun tungguru tuaf es, anneis naꞌko in atoup noinꞌ ein. Ma sin anhormaat aam usiꞌ es, anneis naꞌko in ameupt ein.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Karu atoup noin ii nanoniꞌ ma nahiin on reꞌ in tungguru, in nnaben ate, nanokab. Ma karu ameput nanoniꞌ ma nahiin on reꞌ in usin ate, in nnaben ate, nanokab amsaꞌ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Onaim hi kais mimtausan tuaf-tuaf reꞌ anraban ki. Fin saaꞌ reꞌ atoniꞌ nmoeꞌ je nbi baer maꞌnifaꞌ-maꞌkoroꞌ, of mamnitaꞌ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Saaꞌ reꞌ au unoniꞌ ki sin ammees-mees, hi ro he mnao mitoon meu too mfaun. Ma saaꞌ reꞌ Au utoon ee mninuꞌ-mninuꞌ ro he mnao mitoon ee nfuun am nateef meu areꞌ bare-bare.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Kais mimtausan mansian, fin sin suma naꞌmate haa mansian ii in aon, mes sin ka bisa fa he nareꞌu tuaf in asmanan. Onaim hi ro he mimtausan meu Uisneno, fin In kuun es reꞌ anmuiꞌ kuasa he nporin nataam aof-taꞌuf ma smanaf neu ai abar-barat.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Onaim amhaꞌtain hi neekm ein naan. Atoniꞌ naꞌsosaꞌ koor makaꞌ anbi ꞌmasaꞌ oosn ii maꞌkaaf aah. Mes ka tiit tain fa es he nmoufun nmaet, karu hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan ka nfee fa mainuan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Hi Amaꞌ abit sonaf neno tunan antae niit ki tar antea saaꞌ reꞌ aanꞌ-anaꞌ krisiꞌ. Hi ꞌnaak fuun ein amfauk ein amsaꞌ, In nahiin sin.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Onaim hi kais mimtau! Natuin Uisneno naan ki maꞌosaꞌ nneis naꞌko koor maak ein ok-okeꞌ.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab anteniꞌ mnak, “Tuaf reꞌ nabrain he nmanakuꞌ Kau nbi too mfaun ein sin humak ma sin maatk ein anbi pah-pinan ia, Au of aꞌmanakuꞌ ma uhiin je msaꞌ ꞌbi Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan am ꞌak, ‘Tuaf reꞌ ia, Au Iin ja, tua.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Mes tuaf reꞌ nasuan ma natotan kau nbi too mfaun ein sin humak ma sin maatk ein am nak, in ka nahiin Kau fa, Au msaꞌ of utoon ꞌeu Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan am ꞌak, ‘Au ka uhiin fa tuaf ia, tua.’ ”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Hi kais mitenab am mak, Au ꞌuum he ꞌeik rais rameꞌ ꞌeu pah-pinan ia. Fin Au ꞌuum he ꞌmoeꞌ mansian ein anmaraban es nok es.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Au ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia, utuin saaꞌ reꞌ mafefa kninuꞌ Uisneno naꞌuab anrari mnak,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 fin uim jes in nanan anmamusun es nok es.’
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Onaim tuaf reꞌ batuur-batuur anroim he natuin Kau, in ro he nneek Kau nneis naꞌko areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ, anneis naꞌko in ainaf-amaf, ma anneis naꞌko in aanh ein. Fin karu kaah fa te, tuaf reꞌ naan ka pantas fa he njair Au ngguin.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Fin tuaf reꞌ anroim he natuin Kau, mes ka nroim fa he nasaah haꞌmuꞌit, in ka pantas fa he njair Au ngguin.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Tuaf reꞌ nabarab ma naroitan in tuan he nmaet, natuin in natuin Kau, in of napeni ꞌhonis piut-piut nok Uisneno. Mes tuaf-tuaf reꞌ suma nroim he nmoin arahaa neu in tuan aa kuun, of in aꞌmonin naan, namneuk on ahaa reꞌ naan!”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Tuaf reꞌ antoup ki nok rek-reko, in ntoup Kau msaꞌ. Ma tuaf reꞌ ntoup Kau, in antoup Uisneno msaꞌ reꞌ anreek haefan Kau.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Tuaf reꞌ ntoup mafefa kninuꞌ Uisneno, natuin mafefa kninuꞌ naan naꞌuab rasi nmatoom nok Uisneno, Uisneno of anbaras neu ne on reꞌ Uisneno nbaras neu mafefa kninuꞌ es. Ma tuaf reꞌ ntoup tuaf es, reꞌ neek amneꞌo, natuin tuaf reꞌ naan batuur-batuur natuin Uisneno In romin, Uisneno of anbaras neu ne on reꞌ Uisneno nbaras neu tuaf es, reꞌ in neekn ee mneꞌo.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Tuaf reꞌ antoup tuaf es, reꞌ aan ba-baun reꞌ-reꞌuf, natuin in natuin Kau, ro tebes Uisneno of anbaras neu ne. Maski suma atoniꞌ anfee oe ruum-ruum, Uisneno of ka nnikan ma niahan fa tuaf naan.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.