Marcos 3
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC
1 Rarit Naiꞌ Yesus anfani nteniꞌ nbi uim onen. Anbi naan, In niit atoin es, reꞌ in aꞌniman bian ee nmaet.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Anbi naan amsaꞌ, anmuiꞌ tuaf bian reꞌ namin ranan piut-piut, he nasaan Naiꞌ Yesus. Es naan ate, sin nsuntiur Goe, he nahinin nak, In narekoꞌ atoin amenat nok neno snasat, aiꞌ kaah.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Rarit Naiꞌ Yesus noꞌen atoniꞌ reꞌ in aꞌniman bian amates naan, am nak, “Baꞌe! Uum he mhaek meu matan ia.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Rarit In nataan sin ok-okeꞌ mnak, “Karu tatuinaꞌ hit atoran rais pirsait, hit bole tmoeꞌ saaꞌ nateef nok neno snasat? He tarekoꞌ, aiꞌ tareuꞌ? He tarekoꞌ atoin amenat, aiꞌ he troor tisan?” Mes sin ka ntonin fa saaꞌ-saaꞌ.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Onaim Naiꞌ Yesus In neekn ee nsuus anmaet, natuin sin npeꞌen sin roenk ein he npairoir sin harat anneis naꞌko he npairoir atoniꞌ ꞌniim amates naan. Rarit In natooꞌ ma In naꞌkenaꞌ In maatk ein neu sin. Rarit In nak atoniꞌ naan am nak, “Baꞌe! Amnonaꞌ ho ꞌnimam naan neem!” Onaim atoniꞌ naan annonaꞌ in aꞌniman. Nok askeken ate, in aꞌniman nareok nain.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Rarit atoniꞌ naꞌkon partei pirsait Farisi anpoin nnaon nasaitan uim onen naan. Ma sin annao natefan nok atoniꞌ naꞌkon partei purtik Herodes, he sin buꞌ-buaꞌ namin ranan he naꞌmaet Naiꞌ Yesus.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Naiꞌ Yesus anreek In atoup noinꞌ ein he nami nfeen Ee koof es, natuin amneemt ein naan, sin namfaun. In nroim he naꞌuabaꞌ anbi koofꞌ ee in tunan, henatiꞌ In mamnitaꞌ ma sin neen In hanan.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Neon goes ii, In narekoꞌ niit amenat amfaun. Etun oras ia, areꞌ amenat bian sin anmabeꞌun he nreoꞌ naan Ee.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Oras tuaf ein reꞌ anniut saen sin niit Ee, sin ntoofn ok anbin Naiꞌ Yesus In matan. Ma sin anhuun ein am nak, “Ho reꞌ ia, batuur Uisneno In Anah!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Mes In ntaar sin batuur-batuur am nak, “Kaisaꞌ mitoon meu sekau-sekau saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok Kau!”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Rarit Naiꞌ Yesus ansae nbi ꞌtoeꞌf es. In noꞌen naan atoniꞌ fauk he natuin Ee. Onaim sin neem natuin Ee.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Rarit In nruur naan ahaa atoniꞌ boꞌes am nua. In nak sin am nak, “Au ꞌruur ki he hi mituinaꞌ Kau piut-piut. Au he ꞌreek ki he mnao mitoon Uisneno In Rais Reko neu mansian arsin.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ma Au of aꞌfee ki kuasat he mriuꞌ niut reuꞌf ein miꞌko mansian ein.”
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Rarit Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein ansanun nfanin naꞌkon aꞌtoꞌef naan. Ma sin ntaman anbin umi. Too mfaun ein neem nauban antein Ee, tar Naiꞌ Yesus sin ka napenin fa mainuan he nbukaen.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ankius on naan ate, tuaf naꞌuab ein am nak, “Amkius miit Naiꞌ Yesus. In nnikaꞌ nain In tuan, ma ka mapairoriꞌ fa.” In baꞌaasr ein sin anneen uabaꞌ naan, onaim sin neman he nok Ne nfain.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Oras naan, tunggur agama fauk naꞌkon kota Yerusalem, neman ma natonan abitan reꞌ naan am nak, “Hi kais mituinaꞌ Naiꞌ Yesus. Natuin niut reuꞌf ein sin aꞌnaak kouꞌ goe, reꞌ anteek ee te nak Balsebul, antaam anrair et In tuan, ma nfee Ne kuasat he In nriuꞌ niut reuꞌf ein.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Oras Naiꞌ Yesus anneen on naan ate, In nhaman nabuabaꞌ sin am nak, “Rasi naan, ka matopuꞌ reko fa, tua! Nok ranan mee, niut reuꞌf ein sin aꞌnaak kouꞌ goe bisa nriuꞌ nafani in tuan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Karu anbi pah es, in too goe nmatoen ma nmabanan piut, nok ranan mee henatiꞌ pah naan bisa nhaek nabaar?
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ma nbi uim jes in nanan, karu sin es-es ate anmanau nanan, nok ranan mee henatiꞌ sin bisa nhaek nabaran?
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 On naan amsaꞌ, karu niut reuꞌf ein sin anmamusun es nok es, ro sin of anbaits ok. Karu njair on naan ate, sin namreꞌun nmaten.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Karu atoin es he neem nabaak aiꞌ nasiik bareꞌ anbi atoin maꞌtaniꞌ es in umi, in ro he nfuut naheran atoin maꞌtaniꞌ naan nahuun feꞌ. Rarit naꞌ in napein mainuan he nait atoniꞌ naan in baerꞌ ein.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Onaim Au utoon ꞌain ki: Uisneno nabarab ma npao he nnoes nain areꞌ mansian ein sin saant ein. Ma karu sekau naꞌuab naꞌreꞌuf tuaf es, Uisneno nabarab feꞌ he nsaok sanat naan.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Mes karu sekau-sekau naꞌuab naꞌreꞌuf Uisneno In Asmaan Akninuꞌ, Uisneno ka nsaok fa in sanat naan, tar antea nabar-baar!”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Naiꞌ Yesus naꞌuab on naan, natuin sin naꞌuab naꞌreuꞌf Ee mnak, “Tuaf reꞌ ia, anniut sae!”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Rarit Naiꞌ Yesus In ainf ee nok In oirf ein sin neman neun umi naan, he natefan nok Ne. Sin nhaken nbin moneꞌ ma anrekan tuaf he noeꞌn Ee.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Oras naan, Naiꞌ Yesus antook ma naꞌuabaꞌ nok too mfaun anbi uim je nanan. Rarit tua reek ein naan antaman ma natoon Ee mnak, “Aam! Ho ainaꞌ nok Ho oirf ein etan moneꞌ. Sin he natefan nok Ko, tua.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Mes Naiꞌ Yesus nataah neik haan tanas am nak, “Au ainaꞌ ma Au oriꞌ-tataꞌ amneot, esan reꞌ sekau?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Rarit In nait matan ma nkius too reꞌ antokon nibun naan Ee. In naꞌuab am nak, “Hi ar-arki reꞌ ia, amjair Au ainaꞌ ma Au oriꞌ-tataꞌ amneot.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Fin sekau-sekau reꞌ natuinaꞌ Uisneno In aꞌromin, sin njarin Au nonot-asar amneot.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.