Marcos 3
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Rarit Naiꞌ Yesus anfani nteniꞌ nbi uim onen. Anbi naan, In niit atoin es, reꞌ in aꞌniman bian ee nmaet.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Anbi naan amsaꞌ, anmuiꞌ tuaf bian reꞌ namin ranan piut-piut, he nasaan Naiꞌ Yesus. Es naan ate, sin nsuntiur Goe, he nahinin nak, In narekoꞌ atoin amenat nok neno snasat, aiꞌ kaah.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Rarit Naiꞌ Yesus noꞌen atoniꞌ reꞌ in aꞌniman bian amates naan, am nak, “Baꞌe! Uum he mhaek meu matan ia.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Rarit In nataan sin ok-okeꞌ mnak, “Karu tatuinaꞌ hit atoran rais pirsait, hit bole tmoeꞌ saaꞌ nateef nok neno snasat? He tarekoꞌ, aiꞌ tareuꞌ? He tarekoꞌ atoin amenat, aiꞌ he troor tisan?” Mes sin ka ntonin fa saaꞌ-saaꞌ.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Onaim Naiꞌ Yesus In neekn ee nsuus anmaet, natuin sin npeꞌen sin roenk ein he npairoir sin harat anneis naꞌko he npairoir atoniꞌ ꞌniim amates naan. Rarit In natooꞌ ma In naꞌkenaꞌ In maatk ein neu sin. Rarit In nak atoniꞌ naan am nak, “Baꞌe! Amnonaꞌ ho ꞌnimam naan neem!” Onaim atoniꞌ naan annonaꞌ in aꞌniman. Nok askeken ate, in aꞌniman nareok nain.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Rarit atoniꞌ naꞌkon partei pirsait Farisi anpoin nnaon nasaitan uim onen naan. Ma sin annao natefan nok atoniꞌ naꞌkon partei purtik Herodes, he sin buꞌ-buaꞌ namin ranan he naꞌmaet Naiꞌ Yesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Naiꞌ Yesus anreek In atoup noinꞌ ein he nami nfeen Ee koof es, natuin amneemt ein naan, sin namfaun. In nroim he naꞌuabaꞌ anbi koofꞌ ee in tunan, henatiꞌ In mamnitaꞌ ma sin neen In hanan.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Neon goes ii, In narekoꞌ niit amenat amfaun. Etun oras ia, areꞌ amenat bian sin anmabeꞌun he nreoꞌ naan Ee.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Oras tuaf ein reꞌ anniut saen sin niit Ee, sin ntoofn ok anbin Naiꞌ Yesus In matan. Ma sin anhuun ein am nak, “Ho reꞌ ia, batuur Uisneno In Anah!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Mes In ntaar sin batuur-batuur am nak, “Kaisaꞌ mitoon meu sekau-sekau saaꞌ-saaꞌ reꞌ anmatoom nok Kau!”
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Rarit Naiꞌ Yesus ansae nbi ꞌtoeꞌf es. In noꞌen naan atoniꞌ fauk he natuin Ee. Onaim sin neem natuin Ee.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Rarit In nruur naan ahaa atoniꞌ boꞌes am nua. In nak sin am nak, “Au ꞌruur ki he hi mituinaꞌ Kau piut-piut. Au he ꞌreek ki he mnao mitoon Uisneno In Rais Reko neu mansian arsin.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ma Au of aꞌfee ki kuasat he mriuꞌ niut reuꞌf ein miꞌko mansian ein.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Rarit Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein ansanun nfanin naꞌkon aꞌtoꞌef naan. Ma sin ntaman anbin umi. Too mfaun ein neem nauban antein Ee, tar Naiꞌ Yesus sin ka napenin fa mainuan he nbukaen.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ankius on naan ate, tuaf naꞌuab ein am nak, “Amkius miit Naiꞌ Yesus. In nnikaꞌ nain In tuan, ma ka mapairoriꞌ fa.” In baꞌaasr ein sin anneen uabaꞌ naan, onaim sin neman he nok Ne nfain.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Oras naan, tunggur agama fauk naꞌkon kota Yerusalem, neman ma natonan abitan reꞌ naan am nak, “Hi kais mituinaꞌ Naiꞌ Yesus. Natuin niut reuꞌf ein sin aꞌnaak kouꞌ goe, reꞌ anteek ee te nak Balsebul, antaam anrair et In tuan, ma nfee Ne kuasat he In nriuꞌ niut reuꞌf ein.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Oras Naiꞌ Yesus anneen on naan ate, In nhaman nabuabaꞌ sin am nak, “Rasi naan, ka matopuꞌ reko fa, tua! Nok ranan mee, niut reuꞌf ein sin aꞌnaak kouꞌ goe bisa nriuꞌ nafani in tuan?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Karu anbi pah es, in too goe nmatoen ma nmabanan piut, nok ranan mee henatiꞌ pah naan bisa nhaek nabaar?
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ma nbi uim jes in nanan, karu sin es-es ate anmanau nanan, nok ranan mee henatiꞌ sin bisa nhaek nabaran?
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 On naan amsaꞌ, karu niut reuꞌf ein sin anmamusun es nok es, ro sin of anbaits ok. Karu njair on naan ate, sin namreꞌun nmaten.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Karu atoin es he neem nabaak aiꞌ nasiik bareꞌ anbi atoin maꞌtaniꞌ es in umi, in ro he nfuut naheran atoin maꞌtaniꞌ naan nahuun feꞌ. Rarit naꞌ in napein mainuan he nait atoniꞌ naan in baerꞌ ein.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Onaim Au utoon ꞌain ki: Uisneno nabarab ma npao he nnoes nain areꞌ mansian ein sin saant ein. Ma karu sekau naꞌuab naꞌreꞌuf tuaf es, Uisneno nabarab feꞌ he nsaok sanat naan.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Mes karu sekau-sekau naꞌuab naꞌreꞌuf Uisneno In Asmaan Akninuꞌ, Uisneno ka nsaok fa in sanat naan, tar antea nabar-baar!”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Naiꞌ Yesus naꞌuab on naan, natuin sin naꞌuab naꞌreuꞌf Ee mnak, “Tuaf reꞌ ia, anniut sae!”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Rarit Naiꞌ Yesus In ainf ee nok In oirf ein sin neman neun umi naan, he natefan nok Ne. Sin nhaken nbin moneꞌ ma anrekan tuaf he noeꞌn Ee.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Oras naan, Naiꞌ Yesus antook ma naꞌuabaꞌ nok too mfaun anbi uim je nanan. Rarit tua reek ein naan antaman ma natoon Ee mnak, “Aam! Ho ainaꞌ nok Ho oirf ein etan moneꞌ. Sin he natefan nok Ko, tua.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Mes Naiꞌ Yesus nataah neik haan tanas am nak, “Au ainaꞌ ma Au oriꞌ-tataꞌ amneot, esan reꞌ sekau?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Rarit In nait matan ma nkius too reꞌ antokon nibun naan Ee. In naꞌuab am nak, “Hi ar-arki reꞌ ia, amjair Au ainaꞌ ma Au oriꞌ-tataꞌ amneot.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Fin sekau-sekau reꞌ natuinaꞌ Uisneno In aꞌromin, sin njarin Au nonot-asar amneot.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.