Marcos 16

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nokaꞌ neon neꞌe, atoin Yahudis sin neon onen. Maans ii nmoufu nrari te, bi Maria naꞌko kuan Makdala, ma ain Maria (naiꞌ Yakobus in ainaf), nok ain Salome, sin nnao nsosan miin fubonaꞌ, he nokaꞌ te, sin he nnaon nkaik ein neu Naiꞌ Yesus In aon-taꞌun natuin sin harat atoin Yahudis.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ma nokaꞌ snaat ii nsae on naan ate, sin teun sin annaon neun noup fatu naan.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Rarit sin ntaman nkonon anbin noup fatu naan. Mes nok askeken, sin niit atoin muinf es anpaek mutiꞌ nariim, antook anbi sin abnapak aꞌneꞌu.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Onaim atoin munif naan naꞌuab neu sin am nak, “Hi kais mimtau! Au uhiin ꞌak hi iim he maim Naiꞌ Yesus, atoin Nasaretas naan, reꞌ sin naꞌmate nrair Je nbi hau nehe. In ka et fa ia. In nmoni nfain jen! Iim he hi mkius kiim bare reꞌ sin natunuꞌ Naiꞌ Yesus In aon-taꞌun naan. Ka tiit Ee fa goen!
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Onaim hi mfain nai rab-raab! Amnao mitoon meu naiꞌ Petrus sin am mak, Naiꞌ Yesus anmoni nfain jen. In nnao nahunun ki neu pah Galilea. Maut he sin nateef nok Naiꞌ Yesus anbin naan, on reꞌ nahunu te In natonan nrair sin. Onaim hi mfain nai!”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Oras bifeen naan niit noup ruman naan ate, sin naskeken. Onaim sin naen anpoin. Sin nfanin rab-raab. Sin npeꞌon raan ee te, ma sin ka natonan fa sekau-sekau, natuin sin namtau nmaten.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Anbi neno krei kik-kiku te, Naiꞌ Yesus annao nateef nahuun nok bi Maria reꞌ naꞌko kuan Makdala. Bi Maria reꞌ naan, nahunu te Naiꞌ Yesus anriuꞌ napoitan niut reꞌuf hiut naꞌko in tuan.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Oras bi Maria nateef anrair nok Naiꞌ Yesus, in nfain ma natoon neu amfaut ein reꞌ nahunu te sin natuin Naiꞌ Yesus. Sin nabu-buan nok susat ma kaet feꞌ, natuin sin namnau Naiꞌ Yesus In aꞌmaten.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Rarit bi Maria naꞌuab neu sin am nak, “Nansaaꞌ am es hi msuus ma mkae feꞌ? Kais amnanaꞌreen amtein, natuin Naiꞌ Yesus anmoni nfain jen! Feꞌe na, au uteef ꞌok Ne!”
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Rarit Naiꞌ Yesus In atoup noniꞌ tuaf nua annaon neun kuan es. Anbin raan atnanaꞌ te, Naiꞌ Yesus nakriir On neu sin, mes In naꞌbaniꞌ. Mes ka ꞌroo fa on naan ate, sin nahiin Je.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Rarit sin nua sin anfanin ma natonan sin aok-bian ein am nak, “Hoe! Hi mneen feꞌ! Feꞌe na hai miteef mok Naiꞌ Yesus anbi ranan!”
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Rarit Naiꞌ Yesus nateef nok In atoup noniꞌ tuaf boꞌes am meseꞌ. Oras naan, sin ntokon ma nbukaen. In naꞌuab neu sin am nak, “Hi ꞌnaak-fautm ein ii! Atoniꞌ natoon anrair ki mnak sin niit anrair Kau neik sin matak fuak ein, mes hi ka mpirsai fa joo! Hi mak, sin arsin napoin! Oras ia, Au ꞌeikn Ok ꞌuum. Namneo Au ꞌmaet, mes oras ia, Au ꞌmoni ꞌfain! Hi miit kiim meik hi matam fuam ein.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Onaim oras ia hi ro he mnao mfuun am mitefan pah-pinan ia, he mitonan areꞌ mansian ein ok-okeꞌ Au Rais Reko ia.
15 Então ele disse:
16 Sekau reꞌ anpirsai neu Kau, ma nasrain je, of Uisneno nsoi nafeitn ee, he in natua nabar-baar nok Uisneno nbi sonaf neno tunan. Mes sekau reꞌ ka npirsai fa te, of in napein hukun, ma Uisneno nriuꞌ napoitn ee, rarit natua nabaar anbi moneꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma reꞌ apirsait neu Kau, of sin nmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ, he too mfaun ein nahinin nak sin kuasat naan naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko Uisneno. Aꞌtopeꞌ on reꞌ: sin bisa nriuꞌ niut reuꞌf ein neik Au kanak. Of Uisneno nmoeꞌ sin he sin naꞌuab ein neik uab bian reꞌ sin ka nahiin je fa.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Rarit karu sin nnaaꞌ kaun reꞌuf, aiꞌ sin niun naan raso, sin ka neu he nsiraak ok fa. Karu sin npohon ma nꞌoen ein neun amenat, amenat naan nareok.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Oras In naꞌuab anrair nok In atoup noinꞌ ein on naan ate, Uisneno nait nasaebaꞌ Naiꞌ Yesus neu sonaf neno tunan. Anbi naan, In njair Uisneno In tua pirsaꞌi, he sin nua sin antokon ma napreent ein buꞌ-buaꞌ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Rarit In atoup noinꞌ ein nmoeꞌ natuin In aprenat. Sin nnaon neun bare-bare ma natonan areꞌ too mfaun ein anmatoom nok Naiꞌ Yesus In Rais Reko. Uisneno nfee kuasa neu sin, he sin nmoꞌen areꞌ rais sanmakat reꞌ Naiꞌ Yesus natoon anrarin sin. Onaim too mfaun anpirsain neu Naiꞌ Yesus, natuin sin nahinin nak Rais Reko naan ro namneo.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.