Marcos 16

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nokaꞌ neon neꞌe, atoin Yahudis sin neon onen. Maans ii nmoufu nrari te, bi Maria naꞌko kuan Makdala, ma ain Maria (naiꞌ Yakobus in ainaf), nok ain Salome, sin nnao nsosan miin fubonaꞌ, he nokaꞌ te, sin he nnaon nkaik ein neu Naiꞌ Yesus In aon-taꞌun natuin sin harat atoin Yahudis.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Ma nokaꞌ snaat ii nsae on naan ate, sin teun sin annaon neun noup fatu naan.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Rarit sin ntaman nkonon anbin noup fatu naan. Mes nok askeken, sin niit atoin muinf es anpaek mutiꞌ nariim, antook anbi sin abnapak aꞌneꞌu.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Onaim atoin munif naan naꞌuab neu sin am nak, “Hi kais mimtau! Au uhiin ꞌak hi iim he maim Naiꞌ Yesus, atoin Nasaretas naan, reꞌ sin naꞌmate nrair Je nbi hau nehe. In ka et fa ia. In nmoni nfain jen! Iim he hi mkius kiim bare reꞌ sin natunuꞌ Naiꞌ Yesus In aon-taꞌun naan. Ka tiit Ee fa goen!
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Onaim hi mfain nai rab-raab! Amnao mitoon meu naiꞌ Petrus sin am mak, Naiꞌ Yesus anmoni nfain jen. In nnao nahunun ki neu pah Galilea. Maut he sin nateef nok Naiꞌ Yesus anbin naan, on reꞌ nahunu te In natonan nrair sin. Onaim hi mfain nai!”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Oras bifeen naan niit noup ruman naan ate, sin naskeken. Onaim sin naen anpoin. Sin nfanin rab-raab. Sin npeꞌon raan ee te, ma sin ka natonan fa sekau-sekau, natuin sin namtau nmaten.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Anbi neno krei kik-kiku te, Naiꞌ Yesus annao nateef nahuun nok bi Maria reꞌ naꞌko kuan Makdala. Bi Maria reꞌ naan, nahunu te Naiꞌ Yesus anriuꞌ napoitan niut reꞌuf hiut naꞌko in tuan.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Oras bi Maria nateef anrair nok Naiꞌ Yesus, in nfain ma natoon neu amfaut ein reꞌ nahunu te sin natuin Naiꞌ Yesus. Sin nabu-buan nok susat ma kaet feꞌ, natuin sin namnau Naiꞌ Yesus In aꞌmaten.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Rarit bi Maria naꞌuab neu sin am nak, “Nansaaꞌ am es hi msuus ma mkae feꞌ? Kais amnanaꞌreen amtein, natuin Naiꞌ Yesus anmoni nfain jen! Feꞌe na, au uteef ꞌok Ne!”
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Rarit Naiꞌ Yesus In atoup noniꞌ tuaf nua annaon neun kuan es. Anbin raan atnanaꞌ te, Naiꞌ Yesus nakriir On neu sin, mes In naꞌbaniꞌ. Mes ka ꞌroo fa on naan ate, sin nahiin Je.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Rarit sin nua sin anfanin ma natonan sin aok-bian ein am nak, “Hoe! Hi mneen feꞌ! Feꞌe na hai miteef mok Naiꞌ Yesus anbi ranan!”
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Rarit Naiꞌ Yesus nateef nok In atoup noniꞌ tuaf boꞌes am meseꞌ. Oras naan, sin ntokon ma nbukaen. In naꞌuab neu sin am nak, “Hi ꞌnaak-fautm ein ii! Atoniꞌ natoon anrair ki mnak sin niit anrair Kau neik sin matak fuak ein, mes hi ka mpirsai fa joo! Hi mak, sin arsin napoin! Oras ia, Au ꞌeikn Ok ꞌuum. Namneo Au ꞌmaet, mes oras ia, Au ꞌmoni ꞌfain! Hi miit kiim meik hi matam fuam ein.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Onaim oras ia hi ro he mnao mfuun am mitefan pah-pinan ia, he mitonan areꞌ mansian ein ok-okeꞌ Au Rais Reko ia.
15 E disse-lhes:
16 Sekau reꞌ anpirsai neu Kau, ma nasrain je, of Uisneno nsoi nafeitn ee, he in natua nabar-baar nok Uisneno nbi sonaf neno tunan. Mes sekau reꞌ ka npirsai fa te, of in napein hukun, ma Uisneno nriuꞌ napoitn ee, rarit natua nabaar anbi moneꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ma reꞌ apirsait neu Kau, of sin nmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ, he too mfaun ein nahinin nak sin kuasat naan naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko Uisneno. Aꞌtopeꞌ on reꞌ: sin bisa nriuꞌ niut reuꞌf ein neik Au kanak. Of Uisneno nmoeꞌ sin he sin naꞌuab ein neik uab bian reꞌ sin ka nahiin je fa.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Rarit karu sin nnaaꞌ kaun reꞌuf, aiꞌ sin niun naan raso, sin ka neu he nsiraak ok fa. Karu sin npohon ma nꞌoen ein neun amenat, amenat naan nareok.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Oras In naꞌuab anrair nok In atoup noinꞌ ein on naan ate, Uisneno nait nasaebaꞌ Naiꞌ Yesus neu sonaf neno tunan. Anbi naan, In njair Uisneno In tua pirsaꞌi, he sin nua sin antokon ma napreent ein buꞌ-buaꞌ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Rarit In atoup noinꞌ ein nmoeꞌ natuin In aprenat. Sin nnaon neun bare-bare ma natonan areꞌ too mfaun ein anmatoom nok Naiꞌ Yesus In Rais Reko. Uisneno nfee kuasa neu sin, he sin nmoꞌen areꞌ rais sanmakat reꞌ Naiꞌ Yesus natoon anrarin sin. Onaim too mfaun anpirsain neu Naiꞌ Yesus, natuin sin nahinin nak Rais Reko naan ro namneo.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.