Marcos 13
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Rarit Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein anpoin naꞌkon Uim Onen Uuf. Oras sin npoin, In atoup noniꞌ tuaf es naruur Ee Uim Onen Uuf naan, ma naꞌuab am nak, “Bait Ho mkius miit ia feꞌ! Umi ia reokn ii kaah! Sin nbakin in faut kouꞌn ii reko ꞌmaten!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Mes Naiꞌ Yesus nataah ee mnak “Uim Onen ia, ro namaas! Mes ka ꞌroo fa te, sin of anpukai natserab areꞌ fatun reꞌ ia.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Rarit Naiꞌ Yesus sin nnaon neun aꞌtoꞌef Saitun, ma ntokon nbain ein anꞌanin Uisneno In Uim Onen Uuf. Rarit In atoup noinꞌ ein tuaf haa, neman ma naꞌuab nok Ne. Sin esan reꞌ naiꞌ Petrus, naiꞌ Yakobus, naiꞌ Yohanis, ma naiꞌ Anderias.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Sin nataan Ee mnak, “Aam! Bait Ho mutoon mufaniꞌ miit kai Ho uabam feꞌe na. Rekaꞌ te in oors ii ntea? Ma in taanr ein, onan reꞌ mee?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Rarit Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Asar hi mpanat mirek-rekoꞌ, he kais napoi naan ki.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Natuin of anmuiꞌ tuaf amfaun reꞌ neman ma npaas sin aꞌbaask ein am nak, ‘Au reꞌ ia, Kristus, Atoniꞌ reꞌ Uisneno nbaꞌan nain Je naꞌko unuꞌ.’ Onaim sin napoi naan tuaf amfaun.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Karu hi miit atoniꞌ anmakenan, aiꞌ hi mneen uab anin nak anmuiꞌ makenat et mee-mee, hi kais mimtau. Natuin areꞌ rasin naan ro he nboran, mes neon amsoupt ein ka ntea fa feꞌ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Fin uuf es of anfeen ma nmaraban uuf es. Ma pah es of anmakeen nok pah es. Tainuuns ii anhasuꞌ anbi mee-mee. Amnaahs ii of maꞌtaniꞌ msaꞌ. Areꞌ rasin reꞌ ia anjarin tanar namnees on reꞌ bifee maꞌapuꞌ reꞌ nnaben meen mahoniꞌ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Onaim hi arki ro he mpanat mirek-rekoꞌ. Sin of neman ma nheek ki, rarit anheer neik ki neu umi feek rais pirsait. Ma sin of anbeos ki nbi uim oen ein sin naank ein. Ma sin of anfuut neik ki neu areꞌ anaaꞌ apreent ein, natuin hi mituinaꞌ Kau. Mes rasin naan amsaꞌ, anjarin asraak he hi mitonan sin areꞌ rasi anmatoom nok Kau.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Fin Uisneno In aanh ein ro he nnaon ma natoon nahunun Au Rais Reko neun areꞌ uuf-uuf anbin pah-pinan ia, rarit naꞌ neon amsoupt ein antean.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mimnau! Karu sin nfuut neik ki neu umi feek rasi, hi kais mimtau ma mitenab am mak, ‘Au he uꞌuab ꞌak saaꞌ? Aiꞌ au he utaah ꞌak saaꞌ?’ Karu in oors ii antea, hi miꞌuab mituinaꞌ saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan Akninuꞌ natoon ee neu ki.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Anbi uim jes in nanan, karu tuaf es anpirsai neu Kau, of in orif-tataf sin es reꞌ namin ranan he nroor niis ne. Karu aanh ee es reꞌ anpirsai, of in aamf ee kuun es reꞌ neikn on anroor niis ne. Ma karu in ainaf-amaf anpirsai Kau, of sin aanh ein es reꞌ anroor niis sin.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Onaim of biak ein nsaken niis ki, natuin hi mpirsai meu Kau. Mes sekau es reꞌ naran tar antea namsoup, Uisneno ro nafeitn ee ma nfee ne ꞌhonis.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Naiꞌ Yesus naꞌuab ankono mnak, “Tuaf es reꞌ neik amreꞌut of he neem. In ntaam ma nhake nbi baer nuni nbi Uisneno In Uim Onen Uuf, reꞌ ka pantas fa neu ne, tar in nhaiꞌniis bare naan. Es naan ate, Uisneno annao nasaitan bare naan. Karu hi miit rasi naan, hi mpanat mirek-rekoꞌ! (Sekau es reꞌ anrees reꞌ ia te, ro he npaant on!) Naan anjair tanar nak neon suust ein anpaumakan reꞌ-reuꞌf een. Karu hi miit on naan ate, abitan propinsi Yudea amfeen maen nai meu ꞌtoeꞌf ein.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ma hi ro he maen rab-raab, he kais amsiraak om. Karu tuaf mee npoi nrair naꞌko in umi, kais antebi nfain he nait bareꞌ bian antein.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ma tuaf reꞌ anbi rene, kais antebi nfain he nait tai nusat antein. Ro in naen ankoon!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Reꞌ ansuus anneis-neis ji, es reꞌ bifee maꞌapuꞌ, ma bifee reꞌ nasuus riꞌanaꞌ. Fin sin ka bisa naen nanan fa.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Onaim reko nneis hi mꞌonen ma amtoit he rais amreꞌut naan kais neem nateef nok oras uran-anin.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Fin oras naan, maꞌnuuk ii kouꞌ reꞌuf! Anmurai naꞌko Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ia tar antea neno ia, ka tiit fa suust es kouꞌn ii on reꞌ naan. Ma atoniꞌ of ka niit anteniꞌ fa susat nahuum on reꞌ naan.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Karu Uisneno ka naꞌparan fa neon suust ein naan, ka tiit fa tuaf he nmoni nkoon. Mes natuin Uisneno nneek niis In aan piir ein, es naan ate In naꞌparan neon suust ein naan.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Karu nenon naan antean ate, hi of amneen biak ein naꞌuab ein am nak, ‘Amkius nai! Kristus es ia!’ Mes tuaf bian nak, ‘Kristus et nee!’ Mes natiꞌ hi kais amneen, oo!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ma of anmuiꞌ atoniꞌ reꞌ anpoi ma npaas in aꞌbasan am nak, ‘Au reꞌ ia, Kristus!’ Bian anteniꞌ nak, ‘Au reꞌ ia, Uisneno In mafefa kninuꞌ.’ Sin of anmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ neik kuasat naꞌkon niut reꞌuf he nputa-kriu. Sin namin ranan humaꞌ-humaꞌ he karu reko te, sin nasekeb Uisneno Iin na.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Hi ro he mpanat mirek-rekoꞌ! Neon suust ein naan ka ntean fa feꞌ, mes Au umnaub ꞌain ki sin!”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Rarit Naiꞌ Yesus antaru ntein In uaban neu In atoup noinꞌ ein am nak, “Karu neon suust ein ankonon ate,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Akfuun ein of anbamoufun naꞌkon neon goe tnanan,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Rarit naꞌ areꞌ mansian of niit Kau, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia. Of Au ꞌuum uꞌko neon goe tunan. Ma areꞌ too mfaun ein of niit Au kuasak, ma Au pinak ma krahak ok-okeꞌ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Rarit Au of aꞌreun Uisneno In ameupt ein naꞌkon sonaf neno tunan, he nnaon nabuabaꞌ areꞌ tuaf ein reꞌ Au ꞌpiri ꞌrair sin, naꞌkon pah-piin ii tuuk am tuuk, naꞌkon pasaꞌ neon-saet tar antea pasaꞌ neon-teas, naꞌkon pasaꞌ ponain tar antea pasaꞌ haaꞌ-nua.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Naiꞌ Yesus antaru ntein In uaban am nak, “Au ꞌait retaꞌ uꞌko hau. Karu hau naan in nook ein nmurai namnatun, naan anjair tanar nak oras fauk-nais ii anpaumaak een.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 On naan amsaꞌ, karu hi miit neon suust ein naan neman, on reꞌ saaꞌ reꞌ Au utoon aꞌrair ki naan, naan anjarin tanar nak anpaumaak he Au ꞌuum een.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Oras ia, amneen mirek-rekoꞌ! Naꞌko hi ar-arki reꞌ ia, of anmuiꞌ tuaf reꞌ anmoin feꞌ, oras neon suust ein naan antean.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Maski neno tunan ma pah-pinan namneuk, mes Au uabk ii of antahan nabar-baar.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Naiꞌ Yesus antaru ntein am nak, “Ka tiit fa tuaf es, reꞌ nahiin neno mee, aiꞌ anreuk fauk ate, of Au ꞌfain ꞌuum. Uisneno In ameupt ein sonaf neno tunan amsaꞌ ka nahinin fa. Au Tuak ii msaꞌ, ka uhiin fa. Suma Au Amaꞌ anmees nahiin.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Natuin rasi naan ate, hi ro he mpanat mirek-rekoꞌ, natuin hi ka mihiin maan fa rekaꞌ te in oors ii ntea.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ka ꞌroo fa te, Au ꞌnao usaitan ki. Mes of Au ꞌfain ꞌuum. Namnees on reꞌ tuaf reꞌ annao nporin in umi neu bare ꞌroo-ꞌroo. In nreun in ameupt ein he npao in umi naan rek-reko. Ma in nbati nfeen sin es am es ate nok in mepu. In naprenat apao enoꞌ he npanat narek-rekoꞌ tar antea in nfain neem.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Hi ro he mpao fai-manas amsaꞌ, natuin hi ka mihiin fa oras mee te, uim tuaf naan of anfain neem. He maans ii nmabe, oo, fai tnanaꞌ, oo, maans ii naꞌpupuꞌ, oo, aiꞌ maans ii feꞌe nsae. Hi ka mihiin maan fa neu he rekaꞌ.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Kais-kaisaꞌ in neem nok askeken ate, in napein ki amtuup amfiin ma mikoon feꞌ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Onaim saaꞌ reꞌ Au utoon ꞌeu ki ia, Au utoon ꞌeu bian sin amsaꞌ am ꞌak, ‘Hi ro he mpanat mirek-rekoꞌ he mseun Kau.’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.