Marcos 13
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC
1 Rarit Naiꞌ Yesus nok In atoup noinꞌ ein anpoin naꞌkon Uim Onen Uuf. Oras sin npoin, In atoup noniꞌ tuaf es naruur Ee Uim Onen Uuf naan, ma naꞌuab am nak, “Bait Ho mkius miit ia feꞌ! Umi ia reokn ii kaah! Sin nbakin in faut kouꞌn ii reko ꞌmaten!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Mes Naiꞌ Yesus nataah ee mnak “Uim Onen ia, ro namaas! Mes ka ꞌroo fa te, sin of anpukai natserab areꞌ fatun reꞌ ia.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Rarit Naiꞌ Yesus sin nnaon neun aꞌtoꞌef Saitun, ma ntokon nbain ein anꞌanin Uisneno In Uim Onen Uuf. Rarit In atoup noinꞌ ein tuaf haa, neman ma naꞌuab nok Ne. Sin esan reꞌ naiꞌ Petrus, naiꞌ Yakobus, naiꞌ Yohanis, ma naiꞌ Anderias.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Sin nataan Ee mnak, “Aam! Bait Ho mutoon mufaniꞌ miit kai Ho uabam feꞌe na. Rekaꞌ te in oors ii ntea? Ma in taanr ein, onan reꞌ mee?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Rarit Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Asar hi mpanat mirek-rekoꞌ, he kais napoi naan ki.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Natuin of anmuiꞌ tuaf amfaun reꞌ neman ma npaas sin aꞌbaask ein am nak, ‘Au reꞌ ia, Kristus, Atoniꞌ reꞌ Uisneno nbaꞌan nain Je naꞌko unuꞌ.’ Onaim sin napoi naan tuaf amfaun.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Karu hi miit atoniꞌ anmakenan, aiꞌ hi mneen uab anin nak anmuiꞌ makenat et mee-mee, hi kais mimtau. Natuin areꞌ rasin naan ro he nboran, mes neon amsoupt ein ka ntea fa feꞌ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Fin uuf es of anfeen ma nmaraban uuf es. Ma pah es of anmakeen nok pah es. Tainuuns ii anhasuꞌ anbi mee-mee. Amnaahs ii of maꞌtaniꞌ msaꞌ. Areꞌ rasin reꞌ ia anjarin tanar namnees on reꞌ bifee maꞌapuꞌ reꞌ nnaben meen mahoniꞌ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Onaim hi arki ro he mpanat mirek-rekoꞌ. Sin of neman ma nheek ki, rarit anheer neik ki neu umi feek rais pirsait. Ma sin of anbeos ki nbi uim oen ein sin naank ein. Ma sin of anfuut neik ki neu areꞌ anaaꞌ apreent ein, natuin hi mituinaꞌ Kau. Mes rasin naan amsaꞌ, anjarin asraak he hi mitonan sin areꞌ rasi anmatoom nok Kau.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Fin Uisneno In aanh ein ro he nnaon ma natoon nahunun Au Rais Reko neun areꞌ uuf-uuf anbin pah-pinan ia, rarit naꞌ neon amsoupt ein antean.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Mimnau! Karu sin nfuut neik ki neu umi feek rasi, hi kais mimtau ma mitenab am mak, ‘Au he uꞌuab ꞌak saaꞌ? Aiꞌ au he utaah ꞌak saaꞌ?’ Karu in oors ii antea, hi miꞌuab mituinaꞌ saaꞌ reꞌ Uisneno In Asmaan Akninuꞌ natoon ee neu ki.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Anbi uim jes in nanan, karu tuaf es anpirsai neu Kau, of in orif-tataf sin es reꞌ namin ranan he nroor niis ne. Karu aanh ee es reꞌ anpirsai, of in aamf ee kuun es reꞌ neikn on anroor niis ne. Ma karu in ainaf-amaf anpirsai Kau, of sin aanh ein es reꞌ anroor niis sin.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Onaim of biak ein nsaken niis ki, natuin hi mpirsai meu Kau. Mes sekau es reꞌ naran tar antea namsoup, Uisneno ro nafeitn ee ma nfee ne ꞌhonis.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Naiꞌ Yesus naꞌuab ankono mnak, “Tuaf es reꞌ neik amreꞌut of he neem. In ntaam ma nhake nbi baer nuni nbi Uisneno In Uim Onen Uuf, reꞌ ka pantas fa neu ne, tar in nhaiꞌniis bare naan. Es naan ate, Uisneno annao nasaitan bare naan. Karu hi miit rasi naan, hi mpanat mirek-rekoꞌ! (Sekau es reꞌ anrees reꞌ ia te, ro he npaant on!) Naan anjair tanar nak neon suust ein anpaumakan reꞌ-reuꞌf een. Karu hi miit on naan ate, abitan propinsi Yudea amfeen maen nai meu ꞌtoeꞌf ein.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ma hi ro he maen rab-raab, he kais amsiraak om. Karu tuaf mee npoi nrair naꞌko in umi, kais antebi nfain he nait bareꞌ bian antein.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ma tuaf reꞌ anbi rene, kais antebi nfain he nait tai nusat antein. Ro in naen ankoon!
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Reꞌ ansuus anneis-neis ji, es reꞌ bifee maꞌapuꞌ, ma bifee reꞌ nasuus riꞌanaꞌ. Fin sin ka bisa naen nanan fa.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Onaim reko nneis hi mꞌonen ma amtoit he rais amreꞌut naan kais neem nateef nok oras uran-anin.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Fin oras naan, maꞌnuuk ii kouꞌ reꞌuf! Anmurai naꞌko Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ia tar antea neno ia, ka tiit fa suust es kouꞌn ii on reꞌ naan. Ma atoniꞌ of ka niit anteniꞌ fa susat nahuum on reꞌ naan.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Karu Uisneno ka naꞌparan fa neon suust ein naan, ka tiit fa tuaf he nmoni nkoon. Mes natuin Uisneno nneek niis In aan piir ein, es naan ate In naꞌparan neon suust ein naan.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Karu nenon naan antean ate, hi of amneen biak ein naꞌuab ein am nak, ‘Amkius nai! Kristus es ia!’ Mes tuaf bian nak, ‘Kristus et nee!’ Mes natiꞌ hi kais amneen, oo!
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Ma of anmuiꞌ atoniꞌ reꞌ anpoi ma npaas in aꞌbasan am nak, ‘Au reꞌ ia, Kristus!’ Bian anteniꞌ nak, ‘Au reꞌ ia, Uisneno In mafefa kninuꞌ.’ Sin of anmoꞌen rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ neik kuasat naꞌkon niut reꞌuf he nputa-kriu. Sin namin ranan humaꞌ-humaꞌ he karu reko te, sin nasekeb Uisneno Iin na.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Hi ro he mpanat mirek-rekoꞌ! Neon suust ein naan ka ntean fa feꞌ, mes Au umnaub ꞌain ki sin!”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Rarit Naiꞌ Yesus antaru ntein In uaban neu In atoup noinꞌ ein am nak, “Karu neon suust ein ankonon ate,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Akfuun ein of anbamoufun naꞌkon neon goe tnanan,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Rarit naꞌ areꞌ mansian of niit Kau, Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia. Of Au ꞌuum uꞌko neon goe tunan. Ma areꞌ too mfaun ein of niit Au kuasak, ma Au pinak ma krahak ok-okeꞌ.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Rarit Au of aꞌreun Uisneno In ameupt ein naꞌkon sonaf neno tunan, he nnaon nabuabaꞌ areꞌ tuaf ein reꞌ Au ꞌpiri ꞌrair sin, naꞌkon pah-piin ii tuuk am tuuk, naꞌkon pasaꞌ neon-saet tar antea pasaꞌ neon-teas, naꞌkon pasaꞌ ponain tar antea pasaꞌ haaꞌ-nua.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Naiꞌ Yesus antaru ntein In uaban am nak, “Au ꞌait retaꞌ uꞌko hau. Karu hau naan in nook ein nmurai namnatun, naan anjair tanar nak oras fauk-nais ii anpaumaak een.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 On naan amsaꞌ, karu hi miit neon suust ein naan neman, on reꞌ saaꞌ reꞌ Au utoon aꞌrair ki naan, naan anjarin tanar nak anpaumaak he Au ꞌuum een.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Oras ia, amneen mirek-rekoꞌ! Naꞌko hi ar-arki reꞌ ia, of anmuiꞌ tuaf reꞌ anmoin feꞌ, oras neon suust ein naan antean.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Maski neno tunan ma pah-pinan namneuk, mes Au uabk ii of antahan nabar-baar.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Naiꞌ Yesus antaru ntein am nak, “Ka tiit fa tuaf es, reꞌ nahiin neno mee, aiꞌ anreuk fauk ate, of Au ꞌfain ꞌuum. Uisneno In ameupt ein sonaf neno tunan amsaꞌ ka nahinin fa. Au Tuak ii msaꞌ, ka uhiin fa. Suma Au Amaꞌ anmees nahiin.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Natuin rasi naan ate, hi ro he mpanat mirek-rekoꞌ, natuin hi ka mihiin maan fa rekaꞌ te in oors ii ntea.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ka ꞌroo fa te, Au ꞌnao usaitan ki. Mes of Au ꞌfain ꞌuum. Namnees on reꞌ tuaf reꞌ annao nporin in umi neu bare ꞌroo-ꞌroo. In nreun in ameupt ein he npao in umi naan rek-reko. Ma in nbati nfeen sin es am es ate nok in mepu. In naprenat apao enoꞌ he npanat narek-rekoꞌ tar antea in nfain neem.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Hi ro he mpao fai-manas amsaꞌ, natuin hi ka mihiin fa oras mee te, uim tuaf naan of anfain neem. He maans ii nmabe, oo, fai tnanaꞌ, oo, maans ii naꞌpupuꞌ, oo, aiꞌ maans ii feꞌe nsae. Hi ka mihiin maan fa neu he rekaꞌ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Kais-kaisaꞌ in neem nok askeken ate, in napein ki amtuup amfiin ma mikoon feꞌ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Onaim saaꞌ reꞌ Au utoon ꞌeu ki ia, Au utoon ꞌeu bian sin amsaꞌ am ꞌak, ‘Hi ro he mpanat mirek-rekoꞌ he mseun Kau.’ ”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.