Lucas 21

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oras Naiꞌ Yesus nanoniꞌ nbi Uim Onen Uuf, In niit atoin amuiꞌt ein neman ma namouf ein kolekte nbi peit roi kolekte.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 In niit baun amaꞌmuꞌit es neem nok amsaꞌ, he nꞌonen. In namoufut roit sen nua nbi peti naan. Roit reꞌ naan in oosn ii aanꞌ-anaꞌ!
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab nok In atoup noinꞌ ein am nak, “Amneen mirek-rekoꞌ! Baun amaꞌmuꞌit reꞌ ia, suma namoufut roit sen nua goah, mes in nfee nneis naꞌko biak ein ok-okeꞌ.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tuaf bian reꞌ naan sin namouf ein kolekte npaek sin roi neisf ein. Mes banuꞌ reꞌ ia, in nfee nain in roit ein ok-okeꞌ. Te kaah, roit ein reꞌ naan in aꞌmonin.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Oras naan, Naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein naꞌuab ein ma naikas Uim Onen Uuf naan am nak, “Aam! Amkius miit Umi ia, reokn ii kah een! Sin nmoeꞌ je npaek fatu reꞌ anꞌoet sin njarin on reꞌ hau balok. Fatun naan kouꞌ-koꞌun. Rarit sin nsusun nasaeb sin rek-reko. Ma nmuiꞌ tuaf anfee baer maꞌosaꞌ he nparoong Uisneno In Umi ia!”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Umi reꞌ ia batuur reokn ii kah een. Mes ka ꞌroo fa nteniꞌ te, biak ein of naseer fatun reꞌ ia ok-okeꞌ tar namneran.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Rarit naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein natanan am nak, “Aam Tungguru! Saaꞌ reꞌ Ho muꞌuab ee feꞌe na, of rekaꞌ te, njair? Karu in oors ee npaumaak ate, in aꞌtaak ein on reꞌ mee?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Onaim Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Asar hi mpanat hi tuam ein rek-reko he kais napoi naan ki. Fin of anmuiꞌ tuaf humaꞌ-humaꞌ neman, rarit anpaas ok am nak, ‘Au reꞌ ia, Kristus.’ Anmuꞌi nteniꞌ tuaf nak, ‘Neon amsoupt ii anpaumaak he neem een!’ Mes kais ampirsai!
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Karu hi mneen uab anin am nak, atoin ein antaisibun ma anmakenan et mee-mee, kais mimtau. Batuur, rasin reꞌ naan of anpoin ma njarin nahunun feꞌ. Mes neon amsoput naan ka ntea fa feꞌ.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Of uuf es anmakeen nok uuf bian. Pah es anmakeen nok pah bian.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Of antainuun maꞌtaniꞌ, ma oras amnahas maꞌtain besi ntaam. Menas humaꞌ-humaꞌ reꞌ atoniꞌ namtausan sin, annonos anbin mee-mee. Mansian ein of nitan rasi humaꞌ-humaꞌ reꞌ nmoeꞌ sin fuunk ein natoron, ma nitan tanar humaꞌ-humaꞌ reꞌ maꞌtain besin nbin neno.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Rasin reꞌ ia ka njarin okeꞌ fa feꞌ, mes biak ein of anheek ki, nhaꞌmuiꞌ ki, natuin hi mituin Kau. Rarit sin nanaꞌat ki mnao mꞌaaꞌ rasi meu uim oen ein, ma nataam ki meu bui. Sin of anreun ki he mnao mbaiseun uisf ein ma anaaꞌ aprenat bian sin. Rasin reꞌ ia njarin, natuin hi mituin Kau.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Mes hi ro he mpaek maan kiim mainuan akreꞌo naan, he mitonan sin Au Rais Reko.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Onaim kais mitenab nahuun mak, hi he mimneob om on mee.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Fin Au of aꞌfee uab he hi mimneob om. Nok ranan naan, hi musun naan ka nahini nteinꞌ ein fa he nak on naan mee ntein.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 — ausente —
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 — ausente —
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Mes hi kais mimtau, natuin Uisneno ka nnikan ki fa. Nakfunuꞌ noon es amsaꞌ, ka nkour fa, karu ka In roimn aa fa.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Karu hi maran ma mtahan piut-piut, Uisneno of ansoi nafetin naan ki.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Naiꞌ Yesus antuut In uaban nak, “Karu hi miit musun anfuun ma naꞌtokoꞌ nrair kota Yerusalem, hi mihiin nai mak, naan in he namreuꞌ goen.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Amkius on naan ate, abitan propinsi Yudea maen nai meu ꞌtoꞌef. Abitan kota msaꞌ, maen nai. Abitan kuan, kais amtaam meu kota mtein.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Fin Uisneno nasanut neon suust ein naan, he nhukun tuaf-tuaf reꞌ ka nromin fa he natniin Ee. Rasin reꞌ naan, anjarin natai nok saaꞌ reꞌ Uisneno In mafefa kniunꞌ ein antui nain sin naꞌkon unuꞌ.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Oras naan, tuaf reꞌ he tkasian sin baineis-neis ii, es reꞌ bifee maꞌapuꞌ, ma bifee reꞌ nasuus riꞌana kruꞌuf feꞌ. Oras naan, pah-pinan ia barisi napenin susat, ma atoin Yahudis sin ok-okeꞌ napenin maꞌneꞌat maꞌtaniꞌ, natuin Uisneno natoꞌon sin.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Of atoin Yahudis sin musun anroor sin tuaf bian, ma ntahan bian, he neik sin anjarin ate nbin mee-mee neu pah-pinan ia. Rarit kase reꞌ ka nahiin fa Uisneno, neem ma nteir hae nꞌoemetab kota Yerusalem, ma ankuaas kota ia in afan nanan, tar antea sin oras naan, namsoup.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Rarit Naiꞌ Yesus natoon rasi anmatoom nok oras In he nfain neem. In naꞌuab am nak, “Karu Mansian Batuur-Batuur ii he nfain neem, anmuꞌi ꞌtakaf anpoi nbi manas, nbi funan, ma kfuun ein. Anbi pah-pinan ia msaꞌ anmuꞌi ꞌtakaf, es reꞌ oe tais ee npesan mainenuꞌ, ma ain nautus ma oik pesan kouꞌ-koꞌu naꞌko tasi nsae ma nmemun. Rasin reꞌ ia of anmoeꞌ mansian ein antakaꞌnaan ein, tar antea sin ka nahini nten-teinꞌ ein fa neu he nmoꞌen saaꞌ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Kuasa reꞌ etan neon goe natseran amsaꞌ. Ankius on naan ate, mansian ein namtaun nmaten, natuin pah-pinan ia he napein siraak maꞌtaniꞌ!
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Rarit naꞌ mansian ein niit Kau, ‘Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, ꞌsaun ꞌuum aꞌbi nope’. Au ꞌsaun ꞌuum ꞌeik kuasa, ma Au ꞌpinaꞌ ma krahaꞌ maꞌtaniꞌ.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Karu aꞌtaakf ein reꞌ ia njarin nrarin ate, miꞌaitiꞌ hi ꞌnaakm ein naan nai, fin Uisneno In oors ii ntea goen he nsoi nafetin naan ki.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Rarit Naiꞌ Yesus nait intein uab manporin es am nak, “Hi mkius ma mitenab mirek-rekoꞌ miit meu haun guin.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Karu sin nook ein nmurai namnaut moor ein, naan anjari ꞌtakaf nak, oras fauk-nais ii he ntaam ein.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 On naan amsaꞌ, neon suust am nanaꞌrenat sin. Karu sin nboor neman, naan anjari ꞌtakaf nak Uisneno In apreent ee he nkoen On neem een.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Au utoon ꞌain ki! Naꞌko mansian ein reꞌ amonit oras ia, of anmuiꞌ tuaf reꞌ ka nmaet fa feꞌ, mes neon suust ein naan ntaman nrarin.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Maski neon goe ma pah-pinan ia namnekun, mes Au Aaꞌt ein antahan nabar-baran.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Rarit Naiꞌ Yesus antuut In uaban am nak, “Ampan-panat te, nok askeken Au ꞌuum! Kais-kaisaꞌ hi mitenab meu amreꞌut, hi mmauf raru, ma mtaisiub he maim meu ꞌmoin reok goah. Kais-kaisaꞌ hi ka mtakan mihiin fa in aꞌtaakf ee, natuin hi mtaisiub nok urusan aꞌtetaꞌ.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Kais mitenab mak hi ka mipein fa. Fin Au ꞌfain ꞌuum nok askeken. Ma oras Au ꞌfain ꞌuum, ka tiit tain fa es he bisa naꞌkoroꞌ in tuan naꞌko Au humak.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Onaim mibarab piut-piut. Amꞌonen fai-manas kais natfeek, he hi bisa maran ambi suust ein naan. Nok ranan naan, oras Au ꞌfain ꞌuum een, ma hi mhake mbi Mansian Batuur-Batuur ii In huumn ii te, hi ka mimaeb om fa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Neno-neno te, Naiꞌ Yesus annao nanoniꞌ sin nbi Uim Onen Uuf. Mes karu oras maan afait ntea oras meisꞌokan, In npoi naꞌko Yerusalem ma nnao ntuup anbi kuan et aꞌtoꞌef Saitun naan.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Kik-kiuk anaꞌ te, too mfaun ein neman ma nabuan he nnenan In nonin anbin Uim Onen Uuf.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.