Lucas 21
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC
1 Oras Naiꞌ Yesus nanoniꞌ nbi Uim Onen Uuf, In niit atoin amuiꞌt ein neman ma namouf ein kolekte nbi peit roi kolekte.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 In niit baun amaꞌmuꞌit es neem nok amsaꞌ, he nꞌonen. In namoufut roit sen nua nbi peti naan. Roit reꞌ naan in oosn ii aanꞌ-anaꞌ!
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Rarit Naiꞌ Yesus naꞌuab nok In atoup noinꞌ ein am nak, “Amneen mirek-rekoꞌ! Baun amaꞌmuꞌit reꞌ ia, suma namoufut roit sen nua goah, mes in nfee nneis naꞌko biak ein ok-okeꞌ.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Tuaf bian reꞌ naan sin namouf ein kolekte npaek sin roi neisf ein. Mes banuꞌ reꞌ ia, in nfee nain in roit ein ok-okeꞌ. Te kaah, roit ein reꞌ naan in aꞌmonin.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Oras naan, Naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein naꞌuab ein ma naikas Uim Onen Uuf naan am nak, “Aam! Amkius miit Umi ia, reokn ii kah een! Sin nmoeꞌ je npaek fatu reꞌ anꞌoet sin njarin on reꞌ hau balok. Fatun naan kouꞌ-koꞌun. Rarit sin nsusun nasaeb sin rek-reko. Ma nmuiꞌ tuaf anfee baer maꞌosaꞌ he nparoong Uisneno In Umi ia!”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Umi reꞌ ia batuur reokn ii kah een. Mes ka ꞌroo fa nteniꞌ te, biak ein of naseer fatun reꞌ ia ok-okeꞌ tar namneran.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Rarit naiꞌ Yesus In atoup noinꞌ ein natanan am nak, “Aam Tungguru! Saaꞌ reꞌ Ho muꞌuab ee feꞌe na, of rekaꞌ te, njair? Karu in oors ee npaumaak ate, in aꞌtaak ein on reꞌ mee?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Onaim Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Asar hi mpanat hi tuam ein rek-reko he kais napoi naan ki. Fin of anmuiꞌ tuaf humaꞌ-humaꞌ neman, rarit anpaas ok am nak, ‘Au reꞌ ia, Kristus.’ Anmuꞌi nteniꞌ tuaf nak, ‘Neon amsoupt ii anpaumaak he neem een!’ Mes kais ampirsai!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Karu hi mneen uab anin am nak, atoin ein antaisibun ma anmakenan et mee-mee, kais mimtau. Batuur, rasin reꞌ naan of anpoin ma njarin nahunun feꞌ. Mes neon amsoput naan ka ntea fa feꞌ.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Of uuf es anmakeen nok uuf bian. Pah es anmakeen nok pah bian.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Of antainuun maꞌtaniꞌ, ma oras amnahas maꞌtain besi ntaam. Menas humaꞌ-humaꞌ reꞌ atoniꞌ namtausan sin, annonos anbin mee-mee. Mansian ein of nitan rasi humaꞌ-humaꞌ reꞌ nmoeꞌ sin fuunk ein natoron, ma nitan tanar humaꞌ-humaꞌ reꞌ maꞌtain besin nbin neno.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Rasin reꞌ ia ka njarin okeꞌ fa feꞌ, mes biak ein of anheek ki, nhaꞌmuiꞌ ki, natuin hi mituin Kau. Rarit sin nanaꞌat ki mnao mꞌaaꞌ rasi meu uim oen ein, ma nataam ki meu bui. Sin of anreun ki he mnao mbaiseun uisf ein ma anaaꞌ aprenat bian sin. Rasin reꞌ ia njarin, natuin hi mituin Kau.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Mes hi ro he mpaek maan kiim mainuan akreꞌo naan, he mitonan sin Au Rais Reko.
13 E vos acontecerá
14 Onaim kais mitenab nahuun mak, hi he mimneob om on mee.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Fin Au of aꞌfee uab he hi mimneob om. Nok ranan naan, hi musun naan ka nahini nteinꞌ ein fa he nak on naan mee ntein.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 — ausente —
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 — ausente —
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mes hi kais mimtau, natuin Uisneno ka nnikan ki fa. Nakfunuꞌ noon es amsaꞌ, ka nkour fa, karu ka In roimn aa fa.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Karu hi maran ma mtahan piut-piut, Uisneno of ansoi nafetin naan ki.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Naiꞌ Yesus antuut In uaban nak, “Karu hi miit musun anfuun ma naꞌtokoꞌ nrair kota Yerusalem, hi mihiin nai mak, naan in he namreuꞌ goen.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Amkius on naan ate, abitan propinsi Yudea maen nai meu ꞌtoꞌef. Abitan kota msaꞌ, maen nai. Abitan kuan, kais amtaam meu kota mtein.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Fin Uisneno nasanut neon suust ein naan, he nhukun tuaf-tuaf reꞌ ka nromin fa he natniin Ee. Rasin reꞌ naan, anjarin natai nok saaꞌ reꞌ Uisneno In mafefa kniunꞌ ein antui nain sin naꞌkon unuꞌ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Oras naan, tuaf reꞌ he tkasian sin baineis-neis ii, es reꞌ bifee maꞌapuꞌ, ma bifee reꞌ nasuus riꞌana kruꞌuf feꞌ. Oras naan, pah-pinan ia barisi napenin susat, ma atoin Yahudis sin ok-okeꞌ napenin maꞌneꞌat maꞌtaniꞌ, natuin Uisneno natoꞌon sin.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Of atoin Yahudis sin musun anroor sin tuaf bian, ma ntahan bian, he neik sin anjarin ate nbin mee-mee neu pah-pinan ia. Rarit kase reꞌ ka nahiin fa Uisneno, neem ma nteir hae nꞌoemetab kota Yerusalem, ma ankuaas kota ia in afan nanan, tar antea sin oras naan, namsoup.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Rarit Naiꞌ Yesus natoon rasi anmatoom nok oras In he nfain neem. In naꞌuab am nak, “Karu Mansian Batuur-Batuur ii he nfain neem, anmuꞌi ꞌtakaf anpoi nbi manas, nbi funan, ma kfuun ein. Anbi pah-pinan ia msaꞌ anmuꞌi ꞌtakaf, es reꞌ oe tais ee npesan mainenuꞌ, ma ain nautus ma oik pesan kouꞌ-koꞌu naꞌko tasi nsae ma nmemun. Rasin reꞌ ia of anmoeꞌ mansian ein antakaꞌnaan ein, tar antea sin ka nahini nten-teinꞌ ein fa neu he nmoꞌen saaꞌ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Kuasa reꞌ etan neon goe natseran amsaꞌ. Ankius on naan ate, mansian ein namtaun nmaten, natuin pah-pinan ia he napein siraak maꞌtaniꞌ!
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Rarit naꞌ mansian ein niit Kau, ‘Mansian Batuur-Batuur reꞌ ia, ꞌsaun ꞌuum aꞌbi nope’. Au ꞌsaun ꞌuum ꞌeik kuasa, ma Au ꞌpinaꞌ ma krahaꞌ maꞌtaniꞌ.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Karu aꞌtaakf ein reꞌ ia njarin nrarin ate, miꞌaitiꞌ hi ꞌnaakm ein naan nai, fin Uisneno In oors ii ntea goen he nsoi nafetin naan ki.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Rarit Naiꞌ Yesus nait intein uab manporin es am nak, “Hi mkius ma mitenab mirek-rekoꞌ miit meu haun guin.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Karu sin nook ein nmurai namnaut moor ein, naan anjari ꞌtakaf nak, oras fauk-nais ii he ntaam ein.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 On naan amsaꞌ, neon suust am nanaꞌrenat sin. Karu sin nboor neman, naan anjari ꞌtakaf nak Uisneno In apreent ee he nkoen On neem een.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Au utoon ꞌain ki! Naꞌko mansian ein reꞌ amonit oras ia, of anmuiꞌ tuaf reꞌ ka nmaet fa feꞌ, mes neon suust ein naan ntaman nrarin.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Maski neon goe ma pah-pinan ia namnekun, mes Au Aaꞌt ein antahan nabar-baran.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Rarit Naiꞌ Yesus antuut In uaban am nak, “Ampan-panat te, nok askeken Au ꞌuum! Kais-kaisaꞌ hi mitenab meu amreꞌut, hi mmauf raru, ma mtaisiub he maim meu ꞌmoin reok goah. Kais-kaisaꞌ hi ka mtakan mihiin fa in aꞌtaakf ee, natuin hi mtaisiub nok urusan aꞌtetaꞌ.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kais mitenab mak hi ka mipein fa. Fin Au ꞌfain ꞌuum nok askeken. Ma oras Au ꞌfain ꞌuum, ka tiit tain fa es he bisa naꞌkoroꞌ in tuan naꞌko Au humak.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Onaim mibarab piut-piut. Amꞌonen fai-manas kais natfeek, he hi bisa maran ambi suust ein naan. Nok ranan naan, oras Au ꞌfain ꞌuum een, ma hi mhake mbi Mansian Batuur-Batuur ii In huumn ii te, hi ka mimaeb om fa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Neno-neno te, Naiꞌ Yesus annao nanoniꞌ sin nbi Uim Onen Uuf. Mes karu oras maan afait ntea oras meisꞌokan, In npoi naꞌko Yerusalem ma nnao ntuup anbi kuan et aꞌtoꞌef Saitun naan.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kik-kiuk anaꞌ te, too mfaun ein neman ma nabuan he nnenan In nonin anbin Uim Onen Uuf.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.