João 21
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Ankoon neno fauk on naan ate, Naiꞌ Yesus nakriraꞌ In tuan ee ntein anbi nefo Tiberias in ninin. In reetn ii, on nai:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Oras naan, Naiꞌ Yesus In atoup noniꞌ tuaf hiut nabuan. Sin reꞌ naan esan reꞌ:
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Naiꞌ Simon Petrus naꞌuab neu in partei ngguin am nak, “Au he ꞌnao ꞌokar au pukat.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Nokaꞌ kiku on naan ate, Naiꞌ Yesus anhake nbi neof goe ninen. Mes In atoup noinꞌ ein ka nahinin fa neu In reꞌ naan, Naiꞌ Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Onaim In nꞌaupun he nataan sin im nak, “Aupuu! Baꞌe sin! Mipein imrair ika, oo?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Onaim Naiꞌ Yesus natoon neu sin im nak, “Amꞌokar miit pukat naan neu koofꞌ ee aon-bian. Hi of mipein.”
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Au ꞌbi naan amsaꞌ. Au reꞌ ia, atoup noniꞌ reꞌ Naiꞌ Yesus anneek. Rarit au utoon ꞌeu naiꞌ Petrus ꞌak, “Airoo! Hit Usiꞌ es reꞌ nee!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Fin kofaꞌ naan naꞌroo of oniꞌ suma meter nautn es naꞌko metoꞌ. Rarit in partei ngguin nfoeꞌ kofaꞌ nfain neu metoꞌ, ma nheer neik pukat reꞌ naheun nok ikaꞌ naꞌko kofaꞌ naan in kotin.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Oras sin ntean anbin metoꞌ, sin nkius ai makrahaꞌ reꞌ npiin anbi naan. Anbi ai je fafon, anmuiꞌ ikaꞌ, ma nmuiꞌ utunuꞌ msaꞌ.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Naiꞌ Yesus naꞌuab neu sin im nak, “Meik neem ikaꞌ fuaꞌ fauk miꞌko reꞌ hi mheek maan sin feꞌe na.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Rarit naiꞌ Simon Petrus ansae nfani nbi koofꞌ ee nanan, he in nheer pukat naan neu metoꞌ. Pukat naan naheun nok iik koꞌu. Sin amfauk ein, nautn es boꞌ niim am teun (153). Maski iikꞌ ein namfaun on naan, mes pukat naan ka natpisuꞌ fa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Rarit Naiꞌ Yesus anhaman sin im nak, “Iim, he mbukae feꞌ!”
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Rarit Naiꞌ Yesus nait utunuꞌ ma ikaꞌ, onaim annao nfee sin.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Naan, es reꞌ no teun ii Naiꞌ Yesus naruruꞌ ma nakriraꞌ In tuan ee neu In atoup noinꞌ ein, oras In nmoni nfain naꞌko In aꞌmaten.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Oras sin anbukae nrarin, Naiꞌ Yesus nataan naiꞌ Simon Petrus am nak, “Simon, naiꞌ Yohanis in anah. On mee? Ho mneek Kau mneis muꞌko ho partei ngguin ia nneek Kau, oo?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Rarit Naiꞌ Yesus nataan anteinꞌ ee mnak, “Simon, naiꞌ Yohanis in anah. On mee? Ho mneek Kau, oo?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Rarit Naiꞌ Yesus nataan anteinꞌ ee mnak, “Simon, naiꞌ Yohanis in anah. On mee? Ho reꞌ ia, Au partei ja, oo?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ho mheke mrair Au sairt ii, oo? Au he utoon ko on nai msaꞌ: unuꞌ te, oras ho munif ko feꞌe te, ho biasa mpaek kuum baru, ma mpaek kuum pasu ꞌfutuꞌ, rarit ho mnao meu mee ja haa, mutuin ho romim. Mes oras ho mumnasi mrair, ho of amnonaꞌ ma mfee ho ꞌnimam he atoniꞌ bian anfuut sin, anpaek kuuk ho pasu ꞌfutuꞌ. Rarit sin nheer neik ko msaꞌ meu baer jes reꞌ ho ka mroim je fa.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Naiꞌ Yesus naꞌuab on naan, he natoon neu naiꞌ Petrus anmatoom nok saaꞌ reꞌ of anjair neu in tuan. Fin naiꞌ Petrus in aꞌmaten of naruruꞌ ma nakriraꞌ Uisneno In pinan ma krahan.)
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Oras naan, naiꞌ Petrus nabaniꞌ he nkius neu koit. In nkius kau utuin sin nua sin naꞌko sin koitk ein. Au reꞌ ia, atoup noniꞌ reꞌ Naiꞌ Yesus anneek. Au es reꞌ aꞌtook aꞌbi Naiꞌ Yesus In aon-bian amsaꞌ, oras hai mtook ma mbukae fesat Paska. Au reꞌ ia, es reꞌ utaan Ee mꞌak, “Usiꞌ! Sekau of es reꞌ naꞌsosaꞌ Ko, tua?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Oras naiꞌ Petrus ankius niit kau te, in nataan Naiꞌ Yesus am nak, “Usiꞌ! Ho muꞌuab amrair meu kau feꞌe na. Mes on mee, nok tuaf reꞌ nee?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Naiꞌ Yesus naꞌuab neu naiꞌ Petrus am nak, “Ka ho urusn aa fa. Kar-karu Au ꞌroim he in suma npao nbi ia goah tar antea Au ꞌfain ꞌuum ate, in raisn ii saaꞌ? Reꞌ pentiing ii, ho ro he mumnau saaꞌ reꞌ Au ꞌbaꞌan ko feꞌe na, es reꞌ: uum he mjair Au ngguin nai.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Natuin Naiꞌ Yesus naꞌuab on naan, In atoup noniꞌ bian anmurai naꞌuab ein am nak, “Naiꞌ Yohanis naan, ka neu nmaet fa.” Te kaah, Naiꞌ Yesus ka naꞌuab fa on naan. Reꞌ In nak ii, es reꞌ: “Ka ho urusn aa fa. Kar-karu Au ꞌroim he in suma npao nbi ia goah tar antea Au ꞌfain ꞌuum ate, in raisn ii saaꞌ?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Atoup noniꞌ reꞌ Naiꞌ Yesus naꞌuab naan, es reꞌ au, naiꞌ Yohanis kau. Au es reꞌ uretaꞌ rasin ia ok-okeꞌ ꞌeu ki. Au es reꞌ aꞌkius ꞌeik au matak fuak ein. Rarit au ꞌtui sin ok-okeꞌ. Onaim hit tahiin tak, rasin reꞌ au utoon ki sin reꞌ naan, ro batuur, tua.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ma nmuiꞌ rasi mfaun bian feꞌ reꞌ Naiꞌ Yesus anmoeꞌ sin. Karu atoniꞌ nsobaꞌ he ntui nain sin ok-okeꞌ, nmurai naꞌko Naiꞌ Yesus nanaob In mepu tar antea narair sin ate, au ꞌak pah-pinan ia ꞌteme-ꞌteme msaꞌ ka bisa nasaeb fa suurt ein naan ok-okeꞌ.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.