João 17

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 — ausente —
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 In ranan reꞌ he tuaf napeni ꞌmonit reꞌ amneot ma amnonot reꞌ nabar-baar naan, on nai: tuaf ro he nahiin Au Amaꞌ, es reꞌ Uisneno reꞌ batuur. Ka nmuiꞌ fa es ntein. Sin ro he nahiin Kau msaꞌ, es reꞌ Yesus Kristus, reꞌ Ho mhaefan amrair Je, he neem neu pah-pinan ia.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Au ururuꞌ ma ukriraꞌ ꞌrair Ho pinam ma kraham aꞌbi pah-pinan ia. Au unaob aꞌrair mepu reꞌ Ho mfee Kau goe.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Unuꞌ te, oras Hit ka tmoeꞌ pah-pinan ia fa feꞌ, Au ubu-bua ꞌok Ko, tua. Oras naan, Au pinak ma krahak nahuum on reꞌ Ho pinam ma kraham. Oras ia, Au he ꞌfain ꞌeit ꞌeu Ko. Onaim Au ꞌtoit he Ho mait muꞌrat-ratan Kau, maut he Au pinak ma krahak anfain on reꞌ unuꞌ naan, tua.”
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Naiꞌ Yesus antuut In onen am nak, “Aam Honiꞌ. Ho mfee mrair mansian pah-pinan ia he njarin Au ngguin. Au unoniꞌ ꞌrair sin, he sin nahiin Ko, tua. Sin njarin Ho ngguin na, rarit Ho mnonaꞌ sin he njarin Au ngguin amsaꞌ. Rarit sin nmoeꞌ natuin Ho Kabin ma Prenat.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Oras ia sin nahinin nak, areꞌ rasi reꞌ Ho mnonaꞌ ma mfee Kau sin reꞌ naan, sin naꞌuun am naꞌbaꞌan naꞌkon Ko, tua.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Fin Au unoniꞌ sin, Kabin ma Prenat ok-okeꞌ reꞌ Aam mutoon miit Kau sin. Sin ntoup Kabin ma Preent ein naan amsaꞌ. Sin nahinin imsaꞌ am nak, Au ꞌuum uꞌko Ko, tua. Ma sin npirsain nak, Ho es reꞌ amhaefan Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Au ꞌonen ma ꞌteek sin. Au ka ꞌonen ma ꞌteek ꞌfa mansian ii arsin abitan pah-pinan ia. Mes Au ꞌonen ma ꞌteek ꞌeu tuaf reꞌ Ho mnonaꞌ ma mfee mrair sin meu Kau, fin sin reꞌ naan Ho ngguin, tua.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Fin areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ njarin Au ngguin, anjair Ho ngguin amsaꞌ. Ma areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ njarin Ho ngguin, anjarin Au ngguin amsaꞌ. Rarit Au ngguin naan, esan reꞌ nait naꞌrat-ratan Kau.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Au ka utua uꞌbaar aꞌtein fa ꞌbi pah-pinan ia, natuin ka ꞌroo fa ntein ate, Au he ꞌfain ꞌeit ꞌeu Ko. Mes atoin ein reꞌ ia, ro he natua nabaran nbin pah-pinan ia. Aam, Ho kninuꞌ teeb. Onaim Au ꞌtoit he Ho mpafaꞌ ma mpanat sin, ampaek Ho kuasam reꞌ Ho mfee mrair je meu Kau. Au ꞌtoti msaꞌ he sin nmafutun njarin meseꞌ, on reꞌ Au ꞌmafutu ꞌjair meseꞌ ꞌok Ko, tua.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Oras Au ꞌbi pah-pinan ia ꞌok sin, Au ꞌpijaar sin natuin sin njarin Ho ngguin een. Au ꞌpanat urek-rekoꞌ sin, maut he sin anmafutun piut nok Ko, tua. Ka tiit fa tuaf es, reꞌ namneuk. Suma naiꞌ Judas kuun es reꞌ napasib in tuan, natuin saaꞌ reꞌ Ho Suur Akninuꞌ ntui nain je naꞌko unuꞌ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Oras ia, Au he ꞌfain ꞌeit ꞌeu Ko, tua. Au utoon rasin ia oras Au feꞌe ꞌbi pah-pinan ia. Nok ranan naan, Au ngguin sin neek ein bisa nmarinan piut, on reꞌ Au neek ii nmariin.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au utoon aꞌrair Ho Kabin ma Preent ein ꞌeu sin. Atoniꞌ bian naꞌkon pah-pinan ia nsaken Au ngguin, natuin Au ngguin ka nmonin fa humaꞌ meseꞌ on reꞌ sin. Au on naan amsaꞌ, fin Au ka ꞌmoin fa on reꞌ biak ein anbin pah-pinan ia.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Karu Au ꞌonen, Au ka ꞌtoit fa he Ho mfaki mporin sin naꞌkon pah-pinan ia. Kaah fa, tua! Mes Au ꞌtoit he Ho mpafaꞌ ma mpanat sin, he sin naꞌroon naꞌkon maufinu.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Sin ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ biak ein reꞌ naꞌkon pah-pinan ia, on reꞌ Au msaꞌ ka humaꞌ meseꞌ fa ꞌok biak ein reꞌ naꞌkon pah-pinan ia.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ampaek rasi reꞌ amneot ma amnonot he mmoeꞌ sin neek ein kniunꞌ ein. Fin Ho Kabin ma Prenat, ro batuur.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ho es reꞌ amhaefan Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia. Rarit Au ꞌhaefan sin on naan amsaꞌ, maut he sin nmonin narisin nbin pah-pinan ia in aꞌtnaank ein.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Au ꞌpanat Au tuak ii he kninuꞌ piut ꞌeu Ko, tua. On naan amsaꞌ, Au ngguin anpanat sin tuak ein amsaꞌ, he kniunꞌ ein piut neu Ko, tua. Fin Ho Kabin ma Prenat reꞌ batuur, es reꞌ anmoeꞌ sin he nnonaꞌ ma nfee sin tuak ein aꞌteme-ꞌteme neu Ko, tua.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Naiꞌ Yesus antuut In onen am nak, “Aam Honiꞌ. Au ꞌonen ma ꞌteek ka ꞌeu fa sin reꞌ suma et oras ia goah. Mes Au ꞌonen ma ꞌteek amsaꞌ ꞌeu tuaf reꞌ of anpirsai Kau, natuin tuaf ein ia sin uabk ein.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Au ꞌtoit he sin arsin bisa nmafutun njarin meseꞌ, on reꞌ Hit tmafutu tjair meseꞌ. Au ꞌroim he sin nmafutun njarin meseꞌ nok Kit, maut he biak ein naꞌkon pah-pinan ia bisa npirsain nak, Ho kuum es reꞌ amhaefan Kau.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ho mururuꞌ ma mukriraꞌ mrair Au pinak ma krahak meu mansian ein. Rarit Au ꞌaikas uꞌrat-ratan aꞌrair sin, on reꞌ Au. Nok ranan naan, sin nmafutun njarin meseꞌ, on reꞌ Hit tmafutu tjair meseꞌ msaꞌ.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Au ꞌmafuut ꞌok sin. Ho mmafuut mok Kau msaꞌ. Sin ro he nmafutun njarin meseꞌ on reꞌ naan, tar antea sin nmonin nekaf meseꞌ batuur. Fin karu sin nmonin nekaf meseꞌ on reꞌ naan, biak ein naꞌkon pah-pinan ia nahinin nak, Ho mneek sin, on reꞌ Ho mneek Kau, tua. Nok ranan naan, sin nahinin amsaꞌ nak, Ho es reꞌ amhaefan Kau, tua.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Aam Honiꞌ. Au ꞌroim he mansian ii arsin reꞌ Ho mnonaꞌ ma mfee Kau sin reꞌ naan, nabu-buan nok Kau. Fin Au ꞌroim he sin bisa nkius niit nak, Ho maikas muꞌrat-ratan Kau. Fin Ho mneek main Kau, oras Hit ka tmoeꞌ pah-pinan ia fa feꞌ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Aam Honiꞌ. Ho neek amneot am amnonot Ko, tua. Mes mansian abitan pah-pinan ia ka nahiin Ko fa, tua. Ma Au ngguin nahinin amsaꞌ nak, Ho es reꞌ amhaefan Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Au utoon aꞌrair sin ꞌak, Ho reꞌ naan, Sekau. Ma Au of utoon ꞌeu sin piut on reꞌ naan, natuin Au ꞌroim he sin bisa nnaben batuur Ho manekam. Fin manekat reꞌ sin nnaben naan ee ji, humaꞌ meseꞌ on reꞌ Ho manekam reꞌ Ho mfee je meu Kau. Maut he Au ꞌmafuut piut ꞌok sin, tua.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.