João 17
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 — ausente —
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 In ranan reꞌ he tuaf napeni ꞌmonit reꞌ amneot ma amnonot reꞌ nabar-baar naan, on nai: tuaf ro he nahiin Au Amaꞌ, es reꞌ Uisneno reꞌ batuur. Ka nmuiꞌ fa es ntein. Sin ro he nahiin Kau msaꞌ, es reꞌ Yesus Kristus, reꞌ Ho mhaefan amrair Je, he neem neu pah-pinan ia.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Au ururuꞌ ma ukriraꞌ ꞌrair Ho pinam ma kraham aꞌbi pah-pinan ia. Au unaob aꞌrair mepu reꞌ Ho mfee Kau goe.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Unuꞌ te, oras Hit ka tmoeꞌ pah-pinan ia fa feꞌ, Au ubu-bua ꞌok Ko, tua. Oras naan, Au pinak ma krahak nahuum on reꞌ Ho pinam ma kraham. Oras ia, Au he ꞌfain ꞌeit ꞌeu Ko. Onaim Au ꞌtoit he Ho mait muꞌrat-ratan Kau, maut he Au pinak ma krahak anfain on reꞌ unuꞌ naan, tua.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Naiꞌ Yesus antuut In onen am nak, “Aam Honiꞌ. Ho mfee mrair mansian pah-pinan ia he njarin Au ngguin. Au unoniꞌ ꞌrair sin, he sin nahiin Ko, tua. Sin njarin Ho ngguin na, rarit Ho mnonaꞌ sin he njarin Au ngguin amsaꞌ. Rarit sin nmoeꞌ natuin Ho Kabin ma Prenat.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Oras ia sin nahinin nak, areꞌ rasi reꞌ Ho mnonaꞌ ma mfee Kau sin reꞌ naan, sin naꞌuun am naꞌbaꞌan naꞌkon Ko, tua.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Fin Au unoniꞌ sin, Kabin ma Prenat ok-okeꞌ reꞌ Aam mutoon miit Kau sin. Sin ntoup Kabin ma Preent ein naan amsaꞌ. Sin nahinin imsaꞌ am nak, Au ꞌuum uꞌko Ko, tua. Ma sin npirsain nak, Ho es reꞌ amhaefan Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Au ꞌonen ma ꞌteek sin. Au ka ꞌonen ma ꞌteek ꞌfa mansian ii arsin abitan pah-pinan ia. Mes Au ꞌonen ma ꞌteek ꞌeu tuaf reꞌ Ho mnonaꞌ ma mfee mrair sin meu Kau, fin sin reꞌ naan Ho ngguin, tua.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Fin areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ njarin Au ngguin, anjair Ho ngguin amsaꞌ. Ma areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ njarin Ho ngguin, anjarin Au ngguin amsaꞌ. Rarit Au ngguin naan, esan reꞌ nait naꞌrat-ratan Kau.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Au ka utua uꞌbaar aꞌtein fa ꞌbi pah-pinan ia, natuin ka ꞌroo fa ntein ate, Au he ꞌfain ꞌeit ꞌeu Ko. Mes atoin ein reꞌ ia, ro he natua nabaran nbin pah-pinan ia. Aam, Ho kninuꞌ teeb. Onaim Au ꞌtoit he Ho mpafaꞌ ma mpanat sin, ampaek Ho kuasam reꞌ Ho mfee mrair je meu Kau. Au ꞌtoti msaꞌ he sin nmafutun njarin meseꞌ, on reꞌ Au ꞌmafutu ꞌjair meseꞌ ꞌok Ko, tua.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Oras Au ꞌbi pah-pinan ia ꞌok sin, Au ꞌpijaar sin natuin sin njarin Ho ngguin een. Au ꞌpanat urek-rekoꞌ sin, maut he sin anmafutun piut nok Ko, tua. Ka tiit fa tuaf es, reꞌ namneuk. Suma naiꞌ Judas kuun es reꞌ napasib in tuan, natuin saaꞌ reꞌ Ho Suur Akninuꞌ ntui nain je naꞌko unuꞌ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Oras ia, Au he ꞌfain ꞌeit ꞌeu Ko, tua. Au utoon rasin ia oras Au feꞌe ꞌbi pah-pinan ia. Nok ranan naan, Au ngguin sin neek ein bisa nmarinan piut, on reꞌ Au neek ii nmariin.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au utoon aꞌrair Ho Kabin ma Preent ein ꞌeu sin. Atoniꞌ bian naꞌkon pah-pinan ia nsaken Au ngguin, natuin Au ngguin ka nmonin fa humaꞌ meseꞌ on reꞌ sin. Au on naan amsaꞌ, fin Au ka ꞌmoin fa on reꞌ biak ein anbin pah-pinan ia.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Karu Au ꞌonen, Au ka ꞌtoit fa he Ho mfaki mporin sin naꞌkon pah-pinan ia. Kaah fa, tua! Mes Au ꞌtoit he Ho mpafaꞌ ma mpanat sin, he sin naꞌroon naꞌkon maufinu.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Sin ka humaꞌ meseꞌ fa on reꞌ biak ein reꞌ naꞌkon pah-pinan ia, on reꞌ Au msaꞌ ka humaꞌ meseꞌ fa ꞌok biak ein reꞌ naꞌkon pah-pinan ia.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ampaek rasi reꞌ amneot ma amnonot he mmoeꞌ sin neek ein kniunꞌ ein. Fin Ho Kabin ma Prenat, ro batuur.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ho es reꞌ amhaefan Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia. Rarit Au ꞌhaefan sin on naan amsaꞌ, maut he sin nmonin narisin nbin pah-pinan ia in aꞌtnaank ein.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Au ꞌpanat Au tuak ii he kninuꞌ piut ꞌeu Ko, tua. On naan amsaꞌ, Au ngguin anpanat sin tuak ein amsaꞌ, he kniunꞌ ein piut neu Ko, tua. Fin Ho Kabin ma Prenat reꞌ batuur, es reꞌ anmoeꞌ sin he nnonaꞌ ma nfee sin tuak ein aꞌteme-ꞌteme neu Ko, tua.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Naiꞌ Yesus antuut In onen am nak, “Aam Honiꞌ. Au ꞌonen ma ꞌteek ka ꞌeu fa sin reꞌ suma et oras ia goah. Mes Au ꞌonen ma ꞌteek amsaꞌ ꞌeu tuaf reꞌ of anpirsai Kau, natuin tuaf ein ia sin uabk ein.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Au ꞌtoit he sin arsin bisa nmafutun njarin meseꞌ, on reꞌ Hit tmafutu tjair meseꞌ. Au ꞌroim he sin nmafutun njarin meseꞌ nok Kit, maut he biak ein naꞌkon pah-pinan ia bisa npirsain nak, Ho kuum es reꞌ amhaefan Kau.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ho mururuꞌ ma mukriraꞌ mrair Au pinak ma krahak meu mansian ein. Rarit Au ꞌaikas uꞌrat-ratan aꞌrair sin, on reꞌ Au. Nok ranan naan, sin nmafutun njarin meseꞌ, on reꞌ Hit tmafutu tjair meseꞌ msaꞌ.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Au ꞌmafuut ꞌok sin. Ho mmafuut mok Kau msaꞌ. Sin ro he nmafutun njarin meseꞌ on reꞌ naan, tar antea sin nmonin nekaf meseꞌ batuur. Fin karu sin nmonin nekaf meseꞌ on reꞌ naan, biak ein naꞌkon pah-pinan ia nahinin nak, Ho mneek sin, on reꞌ Ho mneek Kau, tua. Nok ranan naan, sin nahinin amsaꞌ nak, Ho es reꞌ amhaefan Kau, tua.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Aam Honiꞌ. Au ꞌroim he mansian ii arsin reꞌ Ho mnonaꞌ ma mfee Kau sin reꞌ naan, nabu-buan nok Kau. Fin Au ꞌroim he sin bisa nkius niit nak, Ho maikas muꞌrat-ratan Kau. Fin Ho mneek main Kau, oras Hit ka tmoeꞌ pah-pinan ia fa feꞌ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Aam Honiꞌ. Ho neek amneot am amnonot Ko, tua. Mes mansian abitan pah-pinan ia ka nahiin Ko fa, tua. Ma Au ngguin nahinin amsaꞌ nak, Ho es reꞌ amhaefan Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Au utoon aꞌrair sin ꞌak, Ho reꞌ naan, Sekau. Ma Au of utoon ꞌeu sin piut on reꞌ naan, natuin Au ꞌroim he sin bisa nnaben batuur Ho manekam. Fin manekat reꞌ sin nnaben naan ee ji, humaꞌ meseꞌ on reꞌ Ho manekam reꞌ Ho mfee je meu Kau. Maut he Au ꞌmafuut piut ꞌok sin, tua.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.