João 15

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naiꞌ Yesus antuut antein am nak, “Amneen! Hi mmafuut mok Kau. Au on reꞌ hau roet anggur uuꞌ goes. Mes Au reꞌ ia, hau roet anggur reꞌ batuur! Ma Au Amaꞌ reꞌ naan, on reꞌ araip poꞌon.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Onaim tuaf reꞌ suma nak in nmafuut nok Kau, mes ka nmoeꞌ fa saaꞌ-saaꞌ, Au Amaꞌ nait inporin, on reꞌ araip poꞌon reꞌ natkuni nporin taef reꞌ ka nafuan fa. Mes ansuun tuaf reꞌ nmafuut nok Kau, Au Amaꞌ nakninuꞌ makrafuꞌ ma ꞌoemetan naꞌko in nekan, on reꞌ araip poꞌon reꞌ natkuin naꞌparan taef es, he in nafua mfa-faun.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Au Uab ein naan, bisa nakninuꞌ hi neekm ein naan, on reꞌ araip poꞌon natkuin nakninuꞌ in hau roet ein sin taek ein.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Hi ro he mmafuut piut mok Kau, on reꞌ Au ꞌmafuut ꞌok ki. Fin taef reꞌ natfeek anrair naꞌko in tauꞌ ainan ka bisa nafua fa saaꞌ-saaꞌ. On naan amsaꞌ hi arki. Hi ka bisa mmoeꞌ fa saaꞌ-saaꞌ reꞌ reko, karu hi ka mmafuut fa piut mok Kau.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Au reꞌ ia, on reꞌ hau roet anggur uuꞌ goes. Hi reꞌ naan, on reꞌ in taek ein. Onaim tuaf reꞌ nmafuut piut nok Kau, ma Au ꞌmafuut piut ꞌok ne msaꞌ, in reꞌ naan on reꞌ taef es, reꞌ nafua mfa-faun. Natuin karu hi ka mmafuut piut mok Kau fa, hi ka bisa mmoeꞌ fa saaꞌ-saaꞌ reꞌ reko.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tuaf reꞌ ka nmafuut nok Kau fa piut, in on reꞌ taef es, reꞌ ka mapakeꞌ fa. Taef humaf on reꞌ naan, biasa atoniꞌ anketu nporin, maut he nmeot. Rarit naꞌbuaꞌ naan taef ein naan, ma nporin nataam sin neun ai je nanan, he nout nakratiꞌ sin.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Mes karu hi mmafuut piut mok Kau, ma Au Uab ein natuan piut anbin hi neekm ein amsaꞌ, hi mtoit saaꞌ ahaa meu Uisneno te, In of anmoeꞌ je neu ki.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Karu hi mmoeꞌ rais reko mfa-faun, on reꞌ taef es nafua mfa-faun, naan naikas naꞌrat-ratan Uisneno. Nok ranan naan, hi miruruꞌ ma mikriraꞌ msaꞌ mak, hi reꞌ naan, Au atoup noinꞌ ein goa.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 On reꞌ Au Amaꞌ nneek Kau, Au ꞌneek ki on reꞌ naan amsaꞌ. Hi ro he mmafuut piut mok Kau, maut he Au bisa ururuꞌ ma ukriraꞌ Au rais manekat ꞌeu ki msaꞌ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Karu hi mmoeꞌ mituin Au preent ein, hi mmafuut piut mok Kau, ma Au bisa ururuꞌ ma ukriraꞌ Au rais manekat ꞌeu ki. Naan on reꞌ Au unaob utuin Au Amaꞌ In aprenat, rarit In naruruꞌ ma nakriraꞌ In rais manekat neu Kau piut.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Au utoon ki rasin ia naꞌko unuꞌ, maut he hi neekm ein bisa nmarinan, on reꞌ Au neek ii nmariin amsaꞌ. Fin Au ꞌroim he hi neekm ein anmarinan kouꞌ-koꞌu!
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Au preent ii on nai: hi ro he mmaneek es nok es, on reꞌ Au ꞌneek aꞌrair ki msaꞌ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Karu tuaf es anroim he nmaet he in partei jes bisa nmoin, in nneek batuur neu in partei naan. Ka nmuiꞌ fa rais manekat reꞌ maꞌtaniꞌ nneis naꞌko naan.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Karu hi mmoeꞌ mituin meu Au preent ii piut, hi mjair Au partei ngguin.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Au ka ꞌroim fa he ꞌteek aꞌtein ki, ꞌak Au ‘aan renuꞌ’. Fin aan renuꞌ tuaf es ka nahiin fa batuur in uisn ee in romin. Mes Au ꞌteek ki, ꞌak Au ‘partei’, natuin Au ꞌfei maat-maat areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ Au Amaꞌ natoon anrair sin neu Kau.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Hi ka mpiir Kau fa. Mes Au ꞌpiir ma ꞌait ki he minaob mepu ia. Onaim hi ro he mnao mmoeꞌ rais reko mfaun reꞌ antahan aꞌroo. Naan on reꞌ hau roet anggur uuꞌ goes, reꞌ nafua arekot piut-piut. Karu hi mmoeꞌ on naan, hi bisa mtoit saaꞌ ahaa meu Au Amaꞌ, rarit In nmoeꞌ je neu ki.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Onaim reꞌ Au preent ii ꞌeu ki ji, on nai: hi ro he mmaneek es nok es.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Naiꞌ Yesus antuut antein am nak, “Karu abitan pah-pinan ia nsaken ki, mimnau, fin sin nsaken nahunun Kau.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Karu hi reꞌ ia, humaꞌ meseꞌ on reꞌ biak ein reꞌ abitan pah-pinan ia, sin of anneek ki. Mes hi ka on fa sin reꞌ naan. Fin Au ꞌpiir ꞌaan ki he ꞌbatis ki naꞌko sin. Es naan ate, sin nsaken ki.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Kais amnikan reꞌ Au utoon aꞌrair ki ꞌak, ‘Aan renuꞌ tuaf es ka koꞌu nneis fa naꞌko in usin.’ Onaim karu sin nhaꞌmuiꞌ ma nasusab Kau, sin of anhaꞌmuiꞌ ma nasusab ki msaꞌ. Karu sin anneen Au Uab ein, sin nneen ki msaꞌ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Sin of anhaꞌmuiꞌ ma nasusab ki, natuin hi mmafuut mok Kau. Fin sin ka nahiin fa Tuaf reꞌ anhaefan Kau msaꞌ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Karu Au ka ꞌuum uꞌuab ꞌiit fa ꞌok sin, rarit ururuꞌ ma ukriraꞌ raan aꞌhonis reꞌ batuur ꞌeu sin, sin natenab piut nak, sin ka nmuꞌin fa sanat saaꞌ-saaꞌ. Mes Au ꞌuum aꞌrair, ma uꞌuab aꞌrair on naan. Onaim oras ia, karu sin anmoꞌen sanat, sin ka nmuꞌin fa ꞌsukif antein he naꞌuab ein am nak, ‘Hoe! Hai reꞌ ia, ka mihiin fa, nak reꞌ hai mmoeꞌ je naan, ansaan.’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tuaf reꞌ nsaken Kau, in nsaken Au Amaꞌ msaꞌ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Au ꞌmoꞌe ꞌrair rais sanmakat humaꞌ-humaꞌ ꞌbi sin humak ma sin maatk ein, reꞌ atoniꞌ bian ka nmoeꞌ niit sin fa. Karu Au ka ꞌmoeꞌ fa rasin naan, sin ka nsanan fa msaꞌ karu ka nroim he ntoup Kau fa. Te kaah, sin nkisun nrair rais sanmakat naan reꞌ Au ꞌmoeꞌ ꞌrair sin. Maski on naan amsaꞌ, mes sin feꞌ nsaken Kau ma Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mes rasin ia ok-okeꞌ njarin anrarin, he nmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ matuꞌi nrair anbi Uisneno In Atoran nak, ‘Sin nsaken Kau. Te kaah sin sake naan, ka nmuiꞌ fa ꞌsukif saaꞌ-saaꞌ.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Mes of Asiat-Anabit naan he neem. In reꞌ naan, Asmanaf reꞌ nmoeꞌ ki mihiin rasi reꞌ batuur. In neem naꞌko Au Amaꞌ. Oras Au ꞌnao ꞌrair ꞌeu Au Amaꞌ, Au of aꞌsonuꞌ In Asmaan ee ꞌeu ki. In natoon ki rasi nmatoom nok Kau.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Hi of mitoon meu atoniꞌ rasi nmatoom nok Kau msaꞌ, natuin hi mibu-bua mok Kau naꞌko un-unuꞌ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.