João 10
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB
1 Naiꞌ Yesus naꞌuab anpaek retaꞌ es am nak, “Reꞌ Au utoon ki reꞌ ia, ro batuur. Aꞌbibi ma ꞌbib-kase nmuꞌin oꞌof. Karu nmuiꞌ tuaf ka ntaam fa npeoꞌ enoꞌ, mes ansae npeoꞌ baki aiꞌ bahak, naan batuur, in reꞌ naan, abakat.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Mes reꞌ ntaam anpeꞌon enoꞌ naan, es reꞌ ꞌbib-kase reꞌ sin atuuks ee npijaar ma npairoir sin.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Apao enoꞌ nahiin atukus naan, rarit nasoit enoꞌ neu ne. ꞌBib-kaesn ein nahiin atukus naan in hanan amsaꞌ. Rarit oras in nkoaꞌ ma nhaman sin kaank ein meseꞌ-meseꞌ, sin npoin natuin ee neun moneꞌ.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Oras in neik sin anpoin neun moneꞌ, in nnao nahunu nbi maat. ꞌBib-kaesn ein natuin ein nbin koit, natuin sin nahiin in hanan.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ ꞌbib-kaesn ein ka nahiin je fa, sin ka natuin ee fa. Mes sin naen namnekun, natuin sin ka nahiin fa tua sonaꞌ in hanan.”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Maski Naiꞌ Yesus naretaꞌ on naan neu sin, mes sin ka nahiin fa In sairt ee msaꞌ.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Rarit Naiꞌ Yesus natoon antein sin im nak, “Reꞌ Au utoon ki reꞌ ia, ro batuur. Au on reꞌ enoꞌ ꞌeu ꞌbib-kaesn ein sin oꞌof.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Areꞌ kanan tuaf reꞌ neem nahunun Kau, sin on reꞌ abakat. Maski sin anham-haman, mes ꞌbib-kaesn ein ka nneen sin fa.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Rarit Au on reꞌ enoꞌ naan. Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ antaam anpeoꞌ Kau, Uisneno nroim he nsoi nafeitn ee naꞌko in sanat ma penu sin. Naan on reꞌ in antaam anbi Uisneno In baran, anpeoꞌ Kau reꞌ ꞌjair in enoꞌ. Ma tuaf reꞌ antaam anpeoꞌ Kau, in nnao neu mee jah, in napeni mnahat ma mninut reꞌ batuur.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Abakat, sin suma nareꞌu haa, fin sin neman he nabakan, naꞌmaten, ma nareuꞌ atoniꞌ in aꞌmonin. Mes Au ꞌeiki ꞌmonit reꞌ reko nneis, fin Au ꞌuum he atoniꞌ bisa nmoin nok mamut ma taininaꞌ, ma nmoin nok amneot ma amnonot.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Au on reꞌ atukus arekot amsaꞌ. Fin atukus arekot nabarab anrair in tuan ee tar antea nmaet, maut he in aꞌbib-kaesn ein bisa nmonin.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Mes ameput reꞌ ꞌbib-kaesn ein sin ka atuuks aa fa, ma ka tuan aa fa, karu in nkius anmuiꞌ aus fui apisut neem, in naen namneuk, ma namaikaꞌ ꞌbib-kaesn ein naan anbin bare naan. Rarit aus fui apisut anheek naan aꞌbib-kasen, onaim aꞌbib-kasen bian naen ansiksaakn ok.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ameput naan naen, natuin in suma nmeup he nami haa roit. In ka nfairoir fa he npao narek-rekoꞌ aꞌbib-kaesn ein naan.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Batuur! Au on reꞌ atukus arekot. Au uhiin Au ꞌbib-kasen. Ma sin nahiin Kau msaꞌ.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Naan on reꞌ Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan nahiin Kau, ma Au uhiin Je msaꞌ. Au ubarab aꞌrari msaꞌ he ꞌnonaꞌ ma ꞌfee Au tuak ii tar aꞌmaet, maut he Au ꞌbib-kaesn ein bisa nmonin.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Anmuiꞌ Au aꞌbib-kasen bian, reꞌ ka nabuan fa feꞌ nok Au ꞌbib-kasen abitan reꞌ ia. Au ro he ꞌnao ubuab ꞌaan sin imsaꞌ. Oras sin nneen Au hanak, sin nahiin nanin. Rarit sin neman ma nabuan he njarin pukan meseꞌ, es reꞌ nmuiꞌ atukus meseꞌ.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Natuin rasi naan, Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan anneek Kau. Fin Au ubarab aꞌrair he ꞌnonaꞌ ma ꞌfee Au tuak ii tar aꞌmaet, maut he Au bisa ꞌmoniꞌ fain.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Tuaf es ka nareen ma naꞌsekeꞌ Kau fa he ꞌmaet, mes Au kuuk es reꞌ ubarab he ꞌnonaꞌ ma ꞌfee Au tuak ii tar aꞌmaet. Au ꞌmuiꞌ hak he ꞌnonaꞌ ma ꞌfee Au tuak ii. Au ꞌmuiꞌ hak he ꞌait ufaniꞌ. Prenat reꞌ ia, Au ꞌtoupu ꞌrair je uꞌko Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Natuin sin anneen Naiꞌ Yesus In naꞌuab on naan, atoin Yahudis sin anmatoen ntenin.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Tuaf amfaun naꞌko sin nak, “Hoe! Atoniꞌ ia, namaun! Ma anniut sae msaꞌ! Nansaaꞌ am es hi he mneen Ee?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Mes bian antein nak, “Ia ka amaunt ii in uab na fa, joo? Uab ein on reꞌ naan, ka npoi niit fa naꞌko niutn ein sin feefk ein! Ma niutn ein ka bisa nmoeꞌ fa aforot bisa nkisu msaꞌ, joo?”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Oras naan, atoin Yahudis sin he nmoeꞌ sin rais pirsait ee in neon kouꞌ goes. Neon koꞌu naan, nateef nok oras mainikin. Anbi fesat naan, atoin Yahudis sin namnau oras tua sonaꞌ anꞌoemetab Uisneno In Uim Onen Uuf anbi kota Yerusalem, rarit sin nakninuꞌ he nanaꞌat nafainꞌ ee neu Uisneno.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Naiꞌ Yesus annao nfuun am nateef anbi Uim Onen Uuf ee in kintal, anbi bare reꞌ sin nteek ee nak, ‘Uim Loos Usif Soleman’.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Rarit atoin Yahudis sin aꞌnaet ma kaes kouꞌn ein neem nauban naan Ee mnak, “Hae! Hai ro he mpao mtea rekaꞌ naꞌ hai bisa mihiin? Karu Ho reꞌ ia, es reꞌ Kristus, mutoon munon-noon kai, tua.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Naiꞌ Yesus nataah am nak, “Au utoon ꞌain, mes hi ka mroim fa he mpirsai Kau. Te kaah, rasin reꞌ Au ꞌmoeꞌ sin, natuin Au Amaꞌ In apreent ahaa. Rasin reꞌ naan esan reꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ nak, Au reꞌ ia sekau.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Mes hi ka mpirsai Kau fa, natuin hi ka Au ꞌbib-kaesn aa fa.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Fin Au ꞌbib-kasen reꞌ batuur naan, nahiin Au hanak. Sin natuin Kau msaꞌ. Au uhiin sin imsaꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Au ꞌfee ꞌeu sin ꞌmonit reꞌ amneot ma amnonot reꞌ ka natfeek niit fa, ma ka napasib sin fa naꞌkon Uisneno msaꞌ. Ka nmuiꞌ fa saaꞌ es, reꞌ bisa nasiik naan sin naꞌko Kau.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan es reꞌ nnonaꞌ ma nfee sin neu Kau. In maꞌtaniꞌ nneis naꞌko areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ. Es naan ate, ka nmuiꞌ fa saaꞌ es, reꞌ bisa nasiik naan sin naꞌkon In aꞌniman.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Fin Au ꞌok Au Amaꞌ, meseꞌ.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Annenan on naan ate, atoin Yahudis sin aꞌnaet ein naitin fatu no goes antein, he npoir naꞌmaet Naiꞌ Yesus.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Onaim Naiꞌ Yesus natonan sin im nak, “Hae! Au ururuꞌ ma ukriraꞌ rasi mfaun reꞌ reko uꞌko Au Amaꞌ. Hi mpaek rais arekot reꞌ mee, he mpoir miꞌmaet Kau?”
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Sin nataah am nak, “Hai ka mpoir ko fa, natuin ho mmoeꞌ rais arekot. Mes hai he mpoir miꞌmaet ko, natuin ho muꞌakan koꞌu! Ho suma mansian, mes ho maikas ho tuam aan nahuum on reꞌ Uisneno! Ho ro bainesiꞌ!”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Onaim Naiꞌ Yesus nataah am nak, “On mee? Anbi Atoran Rais Pirsait reꞌ hi mnaaꞌ ee naan, antui mnak, ‘Au utoon ain ꞌak, hi uisf ein reꞌ ia, uis fuat ein’.
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Hit tahiin tak, areꞌ saaꞌ ein ok-okeꞌ reꞌ matuꞌi nbin Uisneno In Suur Akninuꞌ naan, ro batuur, ma ka bisa nnoes nain sin fa. Uisneno kuun anteek atoin ein naan nak, sin reꞌ naan, ‘uis fuat ein’.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Onaim on mee mꞌes hi bisa mak Au uꞌakan natuin Au ꞌak Au ꞌjair Uisneno In Anah? Ka matoupuꞌ reko fa, tua! Fin Au Amaꞌ abit sonaf neno tunan es reꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ naan Kau, ma In es reꞌ anhaef Kau ꞌuum aꞌbi pah-pinan ia.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 On nai. Karu Au ka unaob fa Au Amaꞌ In mepu, hi kais ampirsai Kau.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Mes Au unaob In meup goe piut. Onaim maski hi ka mroim fa he mpirsai Kau, mes aꞌkreꞌo msaꞌ hi ro mtoup rais sanmakat reꞌ Au ꞌmoꞌe. Nok ranan naan, hi bisa mihiin im mak, Au Amaꞌ nmafuut nok Kau. Ma Au ꞌmafuut ꞌok Ne msaꞌ.”
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Rarit sin he nheek entein Ee, mes sin ka nheek naan Ee fa.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Rarit Naiꞌ Yesus annao nfain anbi noe Yarden in panin, anbi bare reꞌ nahunu te, Naiꞌ Yohanis nasrain atoniꞌ. Rarit In natua ntahan nbi naan.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Too mfaun ein neman ma naim Je. Sin naꞌuab ein am nak, “Naiꞌ Yohanis ka nmoeꞌ fa rais sanmakat saaꞌ-saaꞌ. Mes areꞌ saaꞌ ii ok-okeꞌ reꞌ in naꞌuab anmatoom nok Naiꞌ Yesus reꞌ ia, ro batuur, oo!”
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Onaim too mfaun ein anpirsai Je nbi bare naan.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.