Hebreus 8

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onaim au uꞌuab rais maꞌtaniꞌ es on nai: oras ia, hit tmuꞌi trair aꞌnaak rais pirsait reꞌ naꞌraat ma maꞌtaniꞌ nneis naꞌko ahuunt ein. In reꞌ naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus. In ntuun On ma naprenat et sonaf neno tunan anbi bare reꞌ mahormaat reꞌuf et Uisneno Aꞌraat Reꞌuf In abnapan aꞌneꞌu.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 In nanaob In mepu et Uisneno In baer onen batuur. Bare naan, Uisneno neikn On es reꞌ anmoꞌe, mansian ii ka bisa nmoeꞌ je fa.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Aꞌnaak rais pirsait sin aꞌnaak koꞌu, biasa neik fuaꞌ-turuꞌ he nafuat sin neu Uisneno. Es naan ate, Naiꞌ Yesus ro he neik fuaꞌ-turuꞌ msaꞌ.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Mes Naiꞌ Yesus ka nanaob fa In mepu nbi pah-pinan, natuin anbi pah-pinan ia anmuiꞌ aꞌnaak rais pirsait reꞌ anfee fuaꞌ-turuꞌ neu Uisneno, natuin kaꞌo Musa in atoran.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Sin nanaob sin mepu nbi Tenar Onen, on reꞌ baer onen batuur et sonaf neno tunan. Fin oras kaꞌo Musa nroim he nahakeꞌ Tenar naan, Uisneno namnaub ee mnak, “Mumnau murek-rekoꞌ! Ho ro he mmoeꞌ Tenar naan batuur-batuur mutuin gambar reꞌ Au ukriraꞌ ꞌrair je ꞌeu ko, anbi ꞌtoeꞌf ee tunan!”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Mes Naiꞌ Yesus In mepu, maꞌtaniꞌ nnes-neis naꞌko aꞌnaak rais pirsait amnaaꞌ ein. Oras ia, Uisneno nahakeꞌ rais manbaꞌan reꞌ reko nneis, natuin In npaek Naiꞌ Yesus anjair nete-ranan he mansian ii bisa nmonin nbin rais rameꞌ nok Uisneno.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Un-unuꞌ feꞌ, In nahakeꞌ rais manbaꞌan nok kaꞌo Musa oras In nasanut atoorn ein naan. Maski on naan amsaꞌ, mansian ii ka bisa nmoni kninuꞌ fa natuin atoran naan. Nok ranan naan, sin ka bisa nmonin reko fa nok Uisneno. Es naan ate oras ia, perluu he nmuiꞌ rais manbaꞌan reꞌ reko nneisi ntein.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Fin unuꞌ feꞌe te, Uisneno nakain Iin na, natuin sin ntanhai nafan-fain In atoran amnaaꞌ. Oras In ka naran ma ntahan fa ntein ate, In natooꞌ, rarit naꞌuab am nak,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Rais manbaꞌan reꞌ Au he uhaek ee ꞌok sin naan,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Rais manbaꞌan reꞌ au he uhaek ee ꞌok pah Israꞌel,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Sin of ka nperluu fa he nanoniꞌ ntein sin partei ngguin,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Natuin Au ꞌroim he ukiriraꞌ Au rais kasian ꞌeu sin,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Oras Uisneno naꞌuab nak, In he nahakeꞌ rais manbaꞌan feꞌu nok sin, in oetn ii nak, rais manbaꞌan amnaaꞌ naan, ka mapakeꞌ fa goen. Ka ꞌroo fa te, in namneuk goen.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.