Hebreus 7
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 — ausente —
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Onaim mitenab mirek-rekoꞌ rasi anmatoom nok naiꞌ Melkisedek reꞌ ia! Kaꞌo Abraham anfee ne bait boꞌ, naꞌko areꞌ kanan baer arekot anneis-neisi, reꞌ in nait neik sin anfain naan. Onaim batuur een, naiꞌ Melkisedek naan, kaes koꞌu ma aꞌnaet.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Te kaah, oras naan, Uisneno ka nait ma nasaeb fa tuaf he njair aꞌnaak rais pirsait. Tar antea kaꞌo Abraham in uup-kaꞌof naiꞌ Lewi feꞌe te, naꞌ Uisneno nait je ma in sufan-kauꞌn ein anjarin aꞌnaak rais pirsait neu kaꞌo Abraham in sufan-kaꞌun sin. Rarit Uisneno nasanut atoran nak, atoniꞌ naꞌko uuf naiꞌ Lewi anmuiꞌ hak he ntoup bait boꞌ naꞌko sin aok-bian Israꞌel sin.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mes naiꞌ Melkisedek naan, ka naiꞌ Lewi in suuf na fa. Maski on naan amsaꞌ, mes kaꞌo Abraham anbati nfeen ee bait boꞌ, natuin naiꞌ Melkisedek naan, atoniꞌ reꞌ mapinaꞌ-makrahaꞌ ma aꞌnaet. Oras naan, kaꞌo Abraham antoupu nrair rais manbaꞌan naꞌko Uisneno he nfee ne tetus-athoen. Mes maski on naan amsaꞌ naiꞌ Melkisedek naꞌuab am nak, “Maut he Uisneno Aꞌraat Reꞌuf anfee ko tetus-athoen.”
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ia njair bukti nak, naiꞌ Melkisedek naan, kaes koꞌu ma aꞌnaet. Natuin tuaf reꞌ naꞌuab anfee tetus-athoen, ro batuur koꞌu nneis naꞌko tuaf reꞌ atoup tetus-athoen naan.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Aꞌnaak rais pirsait ein, sin ar-arsin anmuꞌin hak he ntoup bait boꞌ. Mes neu sin suma mansian biasa, ꞌroo-ꞌroo te, sin nmaten. Aꞌnaak rais pirsait naiꞌ Melkisedek antoup bait boꞌ. Mes in nmoin piut, natuin Suur Akninuꞌ ka ntui natoon fa nak, in nmaet.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Oras naiꞌ Lewi in sufan-kauꞌn ein anjarin aꞌnaak rais pirsait, Uisneno anpiir naan kaꞌo Musa in tataf naiꞌ Harun he njair aꞌnaak rais pirsait sin aꞌnaak koꞌu. In es reꞌ ahun-hunut. Aꞌnaak rais pirsait ein sin meupk ein esan reꞌ nakriraꞌ ma naruruꞌ ranan he atoniꞌ bisa nmoni kninuꞌ ma reko nok Uisneno. Maski sin nmoeꞌ natuin atoorn ein naan ok-okeꞌ msaꞌ, mes sin aꞌnaak pirsait on reꞌ naiꞌ Harun ka nabeiꞌ fa nakninuꞌ nain sin. Es naan ate sin nperluu aꞌnaak rais pirsait aꞌtetaꞌ reꞌ humaꞌ meseꞌ on reꞌ naiꞌ Melkisedek.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Mes karu aꞌnaak rais pirsait huum feꞌu ansenuꞌ aꞌnaak rais pirsait amnaaꞌ ate, atoran amnaaꞌ amsaꞌ ro he senuꞌ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Hit tahiin tak, aꞌnaak rais pirsait huum feꞌu naan, es reꞌ Naiꞌ Yesus. In naꞌko uuf aꞌtetaꞌ, ka naꞌko fa uuf naiꞌ Lewi. Karu tatuin kaꞌo Musa in atoran, aꞌnaak rais pirsait on reꞌ naiꞌ Harun, suma naꞌuu naꞌko uuf naiꞌ Lewi nmees, ka naꞌuu fa naꞌko uuf aꞌtetaꞌ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Mes hit tahiin tak, hit Usiꞌ Yesus Kristus reꞌ naan naꞌuu naꞌko uuf naiꞌ Yahuda. Tatuin kaꞌo Musa in atoran, ka tiit fa aꞌnaak rais pirsait naꞌuu naꞌko uuf reꞌ naan.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Mes Uisneno ka npaek fa atoran amnaaꞌ naan, natuin oras ia, Naiꞌ Yesus es reꞌ anjair aꞌnaak rais pirsait huum feꞌu on reꞌ naiꞌ Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Fin tatuin kaꞌo Musa in atoran, aꞌnaak rais pirsait amnaaꞌ ein ro he naꞌuun naꞌkon uuf naiꞌ Lewi. Mes Naiꞌ Yesus ka naꞌuu fa naꞌko uuf reꞌ naan. Maski on naan amsaꞌ, mes Uisneno nait Je njair aꞌnaak rais pirsait huum feꞌu, natuin In nmuiꞌ kuasa he nmoin piut-piut, ma ka tiit fa es, reꞌ he bisa nareuꞌ Goe.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Fin Uisneno In Surat matuꞌi mnak,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 In oetn ii nak, atoran amnaaꞌ ka nmuiꞌ fa kuasa he nturun mansian ein. Es naan ate, Uisneno nait napasib atoran amnaaꞌ, reꞌ unuꞌ feꞌe te, In nfee je neu kaꞌo Musa naan.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Maski atoniꞌ nmoin ma nmoeꞌ natuin atoran amnaaꞌ ein, mes sin nmuꞌin sanat ma penu feꞌ. Es naan ate, oras ia, Uisneno anfei ma naruruꞌ raan reko nneis, maut he hit bisa tmoni tbi rais rameꞌ tok Ne.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Nok ranan In nbaꞌan on naan, Uisneno anpaek Naiꞌ Yesus he njamin neu kit nak, In anroim he nmafutub rais manbaꞌan reꞌ reko nneisi ntein nok kit.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Afi unuꞌ, aꞌnaak rais pirsait huum amnaaꞌ ro he masenuꞌ-masekaꞌ piut-piut, natuin sin nmaten. Etun anmuiꞌ aꞌnaak rais pirsait amfa-faun.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Mes Naiꞌ Yesus naan, aꞌnaak rais pirsait huum feꞌu reꞌ anmoin nabar-baar ma nanaob In mepu piut-piut. Es naan ate, ka nperluu fa he nmuiꞌ asenuꞌ neu Naiꞌ Yesus.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Nok rasi naan, Naiꞌ Yesus bisa nsoi nafetin naan mansian ii ok-okeꞌ, reꞌ anroim he neem anbin Uisneno. Tuaf ein reꞌ naan antaman natuin Naiꞌ Yesus In ranan. In bisa nmoeꞌ on reꞌ naan tar antea nabar-baar. Ma In njair Tuaf Apesit neu sin anbi Uisneno In matan reꞌ bisa nbaiseun Uisneno piut-piut he nturun ma nbaab sin.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Naiꞌ Yesus naan, aꞌnaak rais pirsait aꞌraat reꞌuf, reꞌ hit tperluu. Natuin In reꞌ naan Atoni kninuꞌ reꞌ ka nmuiꞌ fa sanat saaꞌ-saaꞌ. In reꞌ naan, ka humaꞌ meseꞌ fa nok mansian biasa reꞌ suma nahini haa ꞌmoeꞌ sanat. Fin Uisneno nasaeb naꞌrat-ratan Naiꞌ Yesus, anneis naꞌko areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ ii anbi pah-pinan ma sonaf neno tunan.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Es naan ate, Naiꞌ Yesus reko nneis naꞌko areꞌ kanan aꞌnaak rais pirsait huma mnaaꞌ sin naan. Afi unuꞌ, sin ro he nroron muꞌit neno-neno he njarin fuaꞌ-turuꞌ, he Uisneno nsaok nain sin saant ein kuuk. Rarit naꞌ sin nmoꞌen fuaꞌ-turuꞌ neu biak ein. Mes Naiꞌ Yesus ka nperluu fa he nmoeꞌ fani-fani on reꞌ naan, natuin In nnonaꞌ nrair In tuan aꞌkuun no meseꞌ he njair fuaꞌ-turuꞌ. Nana namtiis inrair he Uisneno nsaok nain sanat ma penu mansian sin ok-okeꞌ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Tatuin kaꞌo Musa in atoran, sin nasaeb mansian biasa he njair aꞌnaak rais pirsait. Mes sin nmuꞌin sanat feꞌ. Es naan ate, Uisneno anmoeꞌ rais manbaꞌan feꞌu nak, In he nait nasaeb In Anah he njair aꞌnaak rais pirsait aꞌraat reꞌuf. Fin In Anah ia, natuin In roimn ee piut-piut.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.