Hebreus 5
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB
1 Tuaf reꞌ sin nait je njair aꞌnaak rais pirsait reꞌ naꞌratan nneis, in ꞌmeupn ii ro he nturun tuaf he nꞌurus sin rais kuaꞌ-nonot nok Uisneno. In ro he ntoup sin fuaꞌ-turuꞌ ma sin muꞌit he naꞌturuꞌ sin, he nnonaꞌ ma nfee sin neun Uisneno. In ro he nfee muꞌit anjair fuaꞌ-turuꞌ msaꞌ he Uisneno nnoes ma nsaok nain tuaf ein sin sanat ma penu sin.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Karu nmuiꞌ tuaf reꞌ ka nahiin fa raan aꞌhonis amneot am amnonot batuur, aiꞌ tuaf reꞌ anteib ma nbeo naꞌko ranan naan ate, aꞌnaak rais pirsait naan ka nasusab sin fa. In neekn ee reko neu sin, natuin in imsaꞌ mansian reꞌ rabah ate bisa nmouf on reꞌ sin.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Natuin in imsaꞌ mansian reꞌ anmouf on reꞌ sin, etun aꞌnaak rais pirsait imsaꞌ ro he nfee muꞌit njair fuaꞌ-turuꞌ, he Uisneno annoes ma ansaok nain in sanat ma penu sin imsaꞌ.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Atoniꞌ ka bole nait naꞌratan fa in tuan he njari ꞌnakaf rais pirsait reꞌ aꞌraat reꞌuf. Suma Uisneno kuun es reꞌ anmuiꞌ hak he npiir ma nbetis tuaf on reꞌ naan, nahuum on reꞌ un-unuꞌ, oras In nait naiꞌ Musa in tataf naiꞌ Harun.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 On naan amsaꞌ Kristus. In ka nait fa In tuan he njari ꞌnakaf aꞌratas anneis-neisi. Natuin unuꞌ te, Uisneno neikn On es reꞌ nait Je nak,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Anbi pisaꞌ bian naꞌko Suur Akninuꞌ, Uisneno naꞌuab am nak,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Oras Naiꞌ Yesus In aꞌmonin anbi pah-pinan ia he noi namsoup, In nꞌonen ka nasnaas niit fa. Ma In nkae npin-pinus, antoit turun-babat naꞌko Uisneno, he nfee Ne ꞌbeꞌif ma ꞌhaꞌtain nekaf. Fin In nahiin nak, Uisneno In kuasan naan, bisa ansoi naan Ee. Onaim Uisneno anneen Naiꞌ Yesus, natuin In natuin batuur-batuur Uisneno In romin.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Fin Naiꞌ Yesus naan, Uisneno In Anah. Maski on naan amsaꞌ, In ro he napein haꞌmuꞌit ma maꞌneꞌat, he In nanoniꞌ natuin Uisneno In romin.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Rarit In ro batuur-batuur natuin Uisneno In roimn ein ok-okeꞌ. Etun oras ia In njair Roet Aꞌhonis neu tuaf-tuaf reꞌ anpirsai Je, he sin bisa nmonin piut-piut nok Uisneno.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Fin Uisneno nait Naiꞌ Yesus anjari ꞌnakaf neu rais pirsait, reꞌ humaꞌ meseꞌ nok aꞌnaak rais pirsait naiꞌ Melkisedek un-unuꞌ naan.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Anmuꞌi ntein rasi mfaun reꞌ au he utoon sin anmatoom nok Kristus ma naiꞌ Melkisedek naan, mes au ka uhiin fa he uꞌuab on mee, henaꞌ hi mihiin rasin naan, natuin hi on reꞌ riꞌanaꞌ feꞌ reꞌ anmoon, reꞌ ka bisa nahiin fa saaꞌ-saaꞌ fa feꞌ nok batuur.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Te kaah, hi arki ampirsai ꞌroo goen. Batuurn ii, hi ro he mjair tungguru, he bisa minoniꞌ tuaf bian amtein. Onaim mes hi on reꞌ riꞌana kruꞌuf feꞌ reꞌ ka naah nahiin fa feꞌ, reꞌ feꞌe nsus-suus feꞌ. Hi mperluu tuaf he nanoniꞌ ki rasi reꞌ naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko Uisneno In Suur Akninuꞌ feꞌ.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Au utaib ki ꞌok riꞌana kruꞌuf on reꞌ naan, natuin hi ka mihiin fa feꞌ noniꞌ uuf anmatoom nok Kristus he hi bisa mmoin nok amneot ma amnonot.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Mes karu riꞌana kruꞌuf naꞌnae neem ate, in ka niun fa susu ntein, mes in naah amnahat reꞌ manuꞌ. Naan humaꞌ meseꞌ on reꞌ tuaf reꞌ nanoniꞌ nrair ma nahiik batuur-batuur Uisneno In nonin, maut he in nahiin mee es reꞌ reko, ma mee es reꞌ amreꞌut ma maufinu.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.