Hebreus 4

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hit ro he tatenab tarek-rekoꞌ oras ia, natuin Uisneno anbaꞌan am nak, Iin na bisa nasnasan nabuan nok Ne. Onaim kas-kais naꞌko ki, anmuiꞌ tuaf reꞌ ansiuꞌ napoitan saaꞌ reꞌ Uisneno anbaꞌan anrair je naan.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Fin hit tneen atrair rais reko naan, nahuum on reꞌ hit beꞌi-naꞌi sin imsaꞌ anneen anrair je. Mes natuin sin ka npirsain fa rasi naan, sin ka napenin fa rasi mnisat saaꞌ-saaꞌ.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Mes karu hit tpirsai, hit bisa tasnaas tabu-bua tok Uisneno. Fin unuꞌ te, In nbaꞌan anrair on naan nok hit beꞌi-naꞌi sin, mes rarit In natooꞌ ma natoon neu sin im nak,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Anbi retaꞌ anmatoom nok Uisneno anmoeꞌ neno tunan ma pah-pinan, matuꞌi anmatoom nok reꞌ rasi Uisneno nasnaas nak,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ma anbi pisaꞌ bian antein, Uisneno naꞌuab neu hit beꞌi-naꞌi sin im nak,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Onaim Uisneno nroim he Iin na nasnaas nabu-buan nok Ne. Mes hit beꞌi-naꞌi sin reꞌ anneen beno ma rais reko naan nahuun, sin ka bisa ntaman fa, natuin sin ka nmoeꞌ natuin fa Uisneno In romin.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Mes aꞌroo-ꞌroo te, Uisneno anpiir naan oras aꞌtetaꞌ, he Iin na bisa ntaman ma nasnasan nabu-buan nok Ne. Fin In npaek naiꞌ Daut in uaban am nak,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Oras kaꞌo Daut naꞌuab am nak, “neno ia”, in ka nteek fa neno reꞌ oras naiꞌ Yosua nok beꞌi-naꞌi sin aanh ein ntaman neun pah Kanaꞌan. Fin oras kaꞌo Daut naꞌuab on naan ate, sin ar-arsin naan anmate nrarin aꞌroo goen.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Nok ranan naan, hit tahiin tak, Uisneno anꞌator oras aꞌtetaꞌ, he Iin na bisa nasnasan ma nmoin nabu-buan nok Ne.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ma tuaf reꞌ antaam ma nasnaas nabu-bua nok Uisneno, in nasnaas anrair naꞌko in mepu nahuum on reꞌ Uisneno nasnaas amsaꞌ naꞌko In mepu nateef neno no hiutn ii, oras In nmoꞌe nrair pah-pinan ia.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Onaim ampaasn om he hi bisa mtaam ma misnaas ma mmoin mibu-bua mok Uisneno. Kas-kais ka nmuiꞌ fa es, reꞌ ka ntaam naan fa, natuin in ka nroim fa he nneen Uisneno In Kabin ma Prenat, on reꞌ hit beꞌi-naꞌi sin reꞌ naan.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Fin Uisneno In Kabin ma Prenat sin nakriraꞌ ma naruruꞌ raan aꞌhonis reꞌ amnonot ma amneot. Sin anmuꞌin kuasa he ntaman neun hit nekak, ma antai hit tenab sin ma hit roimk ein ok-okeꞌ. Fin Kabin ma Prenat sin naan naꞌaik anneis naꞌko suniꞌ reꞌ antaam neu hit sisik ma anꞌoet sisik, kea, ma nuif, he naꞌpahan sin ok-okeꞌ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Anbi neon goe tnanan ma pah-pinan ok-okeꞌ ka tiit fa saaꞌ es, reꞌ maꞌkoroꞌ ma maꞌnifaꞌ naꞌko Uisneno, fin In bisa niit nain areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ ii okeꞌ. Ma hit of ro he tbaiseun Goe, he tatoon saaꞌ-saaꞌ reꞌ hit atmoꞌe trair sin.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Hit ro he tnaaꞌ taher-heran hit pirsait, natuin Uisneno In Anah, Naiꞌ Yesus, anjari ꞌnakaf rais pirsait reꞌ aꞌraat reꞌuf neu kit. Fin In ntoko nrair et Uisneno In human ma In matan, et sonaf neno tunan, he npeis kit.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 In bisa npeis kit rek-reko, natuin In nahiin nak, hit reꞌ ia, mansian. Karu anmuiꞌ akopoꞌ he tmoeꞌ sanat ate, hit tmouf rabah. Naiꞌ Yesus napein rais kopoꞌ amsaꞌ on reꞌ hit, mes In ka nmouf fa.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Nok rasi naan, iim he hit tabrain he tpaumak-maak Uisneno atbi In aꞌtoko prenat. Natuin In reꞌ naan, neek reko. Onaim karu hit tꞌonen teu Ne te, ro tebes, In nroim he nakriraꞌ ma naruruꞌ In rais kasian he nturun kit nateef in oras.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.