Hebreus 12
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVI
1 Onaim on mee, hit amonit oras ia? Hit on reꞌ tuaf reꞌ nok anbi mnaenat. Hit beꞌi-naꞌi sin reꞌ anpirsain neun Uisneno un-unuꞌ naan, sin on reꞌ akiust ein, reꞌ naꞌhabaꞌ kit. Mes karu hit atmafuut feꞌ tok hit saant ein, naan hit amnaent ii maꞌfenaꞌ. Es naan ate, hit ro he tait itporin hit saant ein ok-okeꞌ, he hit bisa taen taꞌbeiꞌ. Fin Uisneno anpiir nain kit arkit een, he hit tok atbi mnaenat reꞌ ia, onaim hit ro he taran ma ttahan tar antea fenis amsoput.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ma oras hit ttaen, hit kais atniik aiꞌ tasnekuꞌ ꞌrii ma ꞌneꞌu, mes atkius teu Naiꞌ Yesus anmees. Natuin In es reꞌ anfei ma naruruꞌ ranan he hit bisa tpirsai Uisneno. Ma In of anturun ma nbaab kit he bisa tpirsai piut-piut tar namsoup. Hi mimnau, aiꞌ? Oras Naiꞌ Yesus napein haꞌmuꞌit ma maꞌneꞌat anbi hau nehe, atoniꞌ anraitn Ee ma nkanaꞌpaar Ee, mes In naran ma ntahan. Natuin In nahiin nak, In haꞌmuꞌit naan oekꞌ een, In neekn ee of anmainua ma nmariin. Naan ro batuur. Fin In nmate nrair, onaim Uisneno nait nasaeb Ee ma ntook et Uisneno In abnapan aꞌneꞌu, he Sin nua sin napreent ein buꞌ-buaꞌ.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Maski biak ein anmoꞌen maufinu neu Ne, mes In naran ma ntahan piut. Onaim hi kais amnikan Naiꞌ Yesus In haꞌmuꞌit ia, he hi bisa maran ma mtahan piut-piut amsaꞌ, ma kais amꞌoer.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Hi mraban amrair rais maufinun, mes hi ka mraban maꞌtaniꞌ tar antea hi naaꞌ ii nsai fa feꞌ. Aiꞌ, on mee?
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Of oniꞌ hi mnikan amrair Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ In natoon anrair neu ki, on reꞌ mahoint es naꞌuab nok in anah am nak,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Hit Usiꞌ nakainaꞌ he nanoniꞌ tuaf reꞌ In neek ee.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Onaim karu Uisneno nakainaꞌ he nanoniꞌ ki he mmoin mituin ranan reꞌ batuur ate, maran ma mtahan ambi rasi naan. In nmoeꞌ on reꞌ naan, natuin hi mjari mrair In aanh ein. Fin mahoint ii ro he nakainaꞌ ma nanoniꞌ in anah, tar antea riꞌanaꞌ naan nahiin ꞌmonit reꞌ natuin raan reko.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Fin karu Uisneno ka nakainaꞌ fa he nanoniꞌ ki on reꞌ In anah bian sin, rasi naan in oetn ii nak, hi reꞌ naan, hi ka anah Uisneno ki fa.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Hit biasa thormaat hit mahoint ii anbi pah-pinan ia, natuin in nakainaꞌ he nanoniꞌ kit oras hit anaꞌ feꞌ. Naan ro batuur. Mes anneis-neisi nteinꞌ ii, hit ro he tneen ma tatniin Uisneno, natuin In reꞌ naan, hit Amaꞌ et sonaf neno tunan, ma In nroim he nakainaꞌ kit he nanoniꞌ kit he tmoin tatuin In raan amneot ma amnonot.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Hit mahoint ein, nakainaꞌ he nanoniꞌ kit suma oras akreꞌ-reoꞌ goah, natuin saaꞌ reꞌ in nak reko. Mes Uisneno nahini nneis saaꞌ reꞌ tperluu he hit tanoin ee. Es naan ate, In nakainaꞌ he nanoniꞌ kit he tmoni kninuꞌ on reꞌ Iin.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Batuur! Karu nakainaꞌ kit, hit neek ii ro nabait. Mes aꞌroo-ꞌroo te, hit neek ki nꞌoeteen ma naꞌtenaꞌ, natuin hit tahini trair he tmoin tatuin Uisneno In romin.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 — ausente —
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Aok-bian apirsait ein meu Kristus! Hi ro he mpasan hi tuam ein naan he mmoin nok rais rameꞌ es nok es. Ma mꞌusaha he mmoin nok akninuꞌ. Fin tuaf-tuaf reꞌ ka kninuꞌ fa, ka bisa niit fa Uisneno.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ammahaꞌtanin ma mmaꞌhabaꞌ es nok es he kais anmuiꞌ tuaf naꞌko ki reꞌ ntet-koit ma nasaitan ki, tar sin ka nnaben naan fa Uisneno In nekan arekot. Ampanat mirek-rekoꞌ he kais anmuiꞌ tuaf neekn ee nameen anbi hi sonam ma hit tnanam. Fin karu on naan ate, in of anjair on reꞌ raso reꞌ nameun ma nareuꞌ too mfaun.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ampanat amsaꞌ he kais anmuiꞌ tuaf reꞌ nbeokaꞌ in nekan ma anteib neu rais sonaꞌ. Rarit ampanat amsaꞌ he kais anmuiꞌ tuaf reꞌ ka ntoe fa Uisneno, on reꞌ naiꞌ Esau. Naiꞌ Esau naan, kaꞌo Isak in aan moen unu. Neon goes ate, naiꞌ Esau nfain neem nok tai ruman. In ntoti mnahat aꞌpiik es naꞌko in orif naiꞌ Yakop. In nfee in hak aan moen unu njair baen neu mnahat naan.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Mes hit tahiin tak ka ꞌroo fa te, naiꞌ Esau anmeiꞌ jon. Natuin oras aam Isak he ntoit Uisneno he nfee tetus-athoen neu aan moen unu, naiꞌ Isak ka bisa ntoti ntein fa goen, natuin naiꞌ Esau naꞌsosaꞌ nporin nok ruum-ruum aah hak aan moen unu naan. Etun maski in nkae npin-pinus amsaꞌ, in ka bisa napein nafaniꞌ fa saaꞌ reꞌ in nporin anrair je.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 On nai, aok-bian arki! Hit bisa teem atrair teu Uisneno In human ma In matan, tatuin raan feꞌu reꞌ In nfei nrair je neu kit. Mes un-unuꞌ feꞌe te, hit beꞌi-naꞌi sin ka bisa fa on naan. Oras naan Uisneno nahakeꞌ rais manbaꞌan nok sin, oras sin nbin aꞌtoeꞌf es, kaan ee Sinai. Anbi ꞌtoꞌef naan in tunan anmuiꞌ ai apinat. Anmuiꞌ ain koꞌu msaꞌ. Ma ꞌtoꞌef naan meisꞌookn ii anꞌaum naan ee msaꞌ, tar sin namtaun nmaten.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Sin anneen toiꞌs ee nahaan, rarit Uisneno In hanan reꞌ maꞌtain reꞌuf naan anpoi neem naꞌko ꞌtoꞌef naan. Anneen Uisneno In uaban on naan ate, sin namtaun piut, tar antea sin ntoit kaꞌo Musa nak, “Airoo! Hai ka bisa mtahan maan fa goen. Hanaf ia maꞌtain reꞌuf!”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Sin batuur-batuur ka bisa ntahan naan fa, natuin saaꞌ reꞌ Uisneno naprenat neu sin naan, maꞌfeen reꞌuf. Natuin in naprenat am nak, “Ka bole fa he nmuiꞌ tuaf anteri nbi ꞌtoꞌef ia! Maski mansian, aiꞌ muꞌit! Sekau-sekau reꞌ anteir aꞌtoꞌef ia, ro he mpoir miis ne nmaet.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Saaꞌ reꞌ sin niit ee anbi ꞌtoꞌef naan, batuur-batuur sin napipin sin aok ein, nasmanan ma namtaun nmaten. Tar antea kaꞌo Musa msaꞌ npuus anmeit-meit.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Mes oras ia, ranan he tnao teu Uisneno natsoi nrair, ma hit bisa taꞌuab langsung tok Ne. Oras ia hit teem teu toeꞌf es, kaan ee, Sion. Anbi bare naan, kota Yerusalem et naa. Ka kota Yerusalem pah-pinan ia fa, mes kota Yerusalem feꞌu et sonaf neno tunan, es reꞌ Uisneno In bare ꞌtokos. Anbi naan, Uisneno In ameupt ein sonaf neno tunan namfa-faun, reꞌ anfeest ein rame-rame.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Anbi kota naan amsaꞌ, anjair bare reꞌ naꞌbuaꞌ naan apirsait ein neun Kristus. Fin Uisneno anmoꞌe nrair daftar he ntui sin kaank ein tuaf meseꞌ-meseꞌ et sonaf neno tunan. Anbi naan amsaꞌ Uisneno of anparikas ma nfee nilei neu tuaf-tuaf sin ok-okeꞌ sin aꞌmoink ein. Anbi bare naan amsaꞌ areꞌ tuaf ein ok-okeꞌ nabuan, reꞌ un-unuꞌ feꞌe te, Uisneno antoup sin reko, natuin sin anpirsain neu Ne. Anbi naan, sin anjarin tuaf reꞌ nanokab ma namtiis.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ma nbi naan amsaꞌ Naiꞌ Yesus et naa, reꞌ anjair nete-ranan neu Uisneno nok mansian. Naiꞌ Yesus anmaet, In naaꞌ ee natꞌoop ma nasai, he Uisneno bisa nahakeꞌ rais manbaꞌan feꞌu nok kit. Etun Naiꞌ Yesus In naaꞌ naan, anhainiik Uisneno In nekan. Mes reꞌ ia aꞌtetaꞌ naꞌko naiꞌ Habel in naaꞌ anbi retaꞌ ahun-hunut naan. Oras naiꞌ Kain anroor niis naiꞌ Habel, naiꞌ Habel in naaꞌ reꞌ natꞌoop naan, anmoeꞌ Uisneno In neekn ee maputuꞌ, tar antea In nasanut ma nfee hukun neu naiꞌ Kain.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ampasan hi ruikm ein mirek-rekoꞌ he mneen saaꞌ reꞌ Uisneno anroim he naꞌuab ee neu ki. Kais ammoeꞌ on reꞌ hit beꞌi-naꞌi sin, reꞌ antorak nain kaꞌo Musa in uaban oras in njair Uisneno In mafefa kninuꞌ anbi pah-pinan. Rarit Uisneno nasanut ma nfeen sin hukun. Saaꞌ antein hit! Karu hit ka tneen ma tatniin fa Uisneno In uaban naꞌko sonaf neno tunan, ro batuur In hukun kit maꞌfenaꞌ nneis.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Oras hit beꞌi-naꞌi sin anhaken nbin aꞌtoꞌef Sinai, Uisneno In haan ee maꞌtain reꞌuf, tar antea auf gui naꞌbekoꞌ. Oras ia, In nahakeꞌ rais manbaꞌan nak,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Oras Uisneno naꞌuab nak, In he nmoeꞌ areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii naꞌbekoꞌ “no goes antein”, in oetn ii nak, Uisneno nroim he naꞌbekoꞌ saaꞌ-saaꞌ ein reꞌ In nmoeꞌ sin, et neon goe tnanan ma pah-pinan, tar antea reꞌ ka bisa ntahan fa, namnekun nfinin. Reꞌ mee bisa ntahan ate, naan natua nabaar.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Uisneno annaaꞌ aprenat et sonaf neno tunan. Naan ka bisa namreuꞌ fa. Reko kuun! Natuin In nroim he ntoup ki mtaam amjair Iin na nbi bare naan, iim arkit attoit makasi teu Ne, taꞌruriꞌ ma taꞌbees teu Ne, ma taikas taꞌrat-raatn Ee natuin In reꞌ naan maꞌtain reꞌuf!
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Mes hit ro he tpaant ok amsaꞌ, natuin Uisneno In toꞌos, nahuum on reꞌ ai reꞌ nout nain areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ tar antea nputun nmaten.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.