Hebreus 12

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onaim on mee, hit amonit oras ia? Hit on reꞌ tuaf reꞌ nok anbi mnaenat. Hit beꞌi-naꞌi sin reꞌ anpirsain neun Uisneno un-unuꞌ naan, sin on reꞌ akiust ein, reꞌ naꞌhabaꞌ kit. Mes karu hit atmafuut feꞌ tok hit saant ein, naan hit amnaent ii maꞌfenaꞌ. Es naan ate, hit ro he tait itporin hit saant ein ok-okeꞌ, he hit bisa taen taꞌbeiꞌ. Fin Uisneno anpiir nain kit arkit een, he hit tok atbi mnaenat reꞌ ia, onaim hit ro he taran ma ttahan tar antea fenis amsoput.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ma oras hit ttaen, hit kais atniik aiꞌ tasnekuꞌ ꞌrii ma ꞌneꞌu, mes atkius teu Naiꞌ Yesus anmees. Natuin In es reꞌ anfei ma naruruꞌ ranan he hit bisa tpirsai Uisneno. Ma In of anturun ma nbaab kit he bisa tpirsai piut-piut tar namsoup. Hi mimnau, aiꞌ? Oras Naiꞌ Yesus napein haꞌmuꞌit ma maꞌneꞌat anbi hau nehe, atoniꞌ anraitn Ee ma nkanaꞌpaar Ee, mes In naran ma ntahan. Natuin In nahiin nak, In haꞌmuꞌit naan oekꞌ een, In neekn ee of anmainua ma nmariin. Naan ro batuur. Fin In nmate nrair, onaim Uisneno nait nasaeb Ee ma ntook et Uisneno In abnapan aꞌneꞌu, he Sin nua sin napreent ein buꞌ-buaꞌ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Maski biak ein anmoꞌen maufinu neu Ne, mes In naran ma ntahan piut. Onaim hi kais amnikan Naiꞌ Yesus In haꞌmuꞌit ia, he hi bisa maran ma mtahan piut-piut amsaꞌ, ma kais amꞌoer.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Hi mraban amrair rais maufinun, mes hi ka mraban maꞌtaniꞌ tar antea hi naaꞌ ii nsai fa feꞌ. Aiꞌ, on mee?
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Of oniꞌ hi mnikan amrair Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ In natoon anrair neu ki, on reꞌ mahoint es naꞌuab nok in anah am nak,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Hit Usiꞌ nakainaꞌ he nanoniꞌ tuaf reꞌ In neek ee.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Onaim karu Uisneno nakainaꞌ he nanoniꞌ ki he mmoin mituin ranan reꞌ batuur ate, maran ma mtahan ambi rasi naan. In nmoeꞌ on reꞌ naan, natuin hi mjari mrair In aanh ein. Fin mahoint ii ro he nakainaꞌ ma nanoniꞌ in anah, tar antea riꞌanaꞌ naan nahiin ꞌmonit reꞌ natuin raan reko.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Fin karu Uisneno ka nakainaꞌ fa he nanoniꞌ ki on reꞌ In anah bian sin, rasi naan in oetn ii nak, hi reꞌ naan, hi ka anah Uisneno ki fa.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Hit biasa thormaat hit mahoint ii anbi pah-pinan ia, natuin in nakainaꞌ he nanoniꞌ kit oras hit anaꞌ feꞌ. Naan ro batuur. Mes anneis-neisi nteinꞌ ii, hit ro he tneen ma tatniin Uisneno, natuin In reꞌ naan, hit Amaꞌ et sonaf neno tunan, ma In nroim he nakainaꞌ kit he nanoniꞌ kit he tmoin tatuin In raan amneot ma amnonot.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Hit mahoint ein, nakainaꞌ he nanoniꞌ kit suma oras akreꞌ-reoꞌ goah, natuin saaꞌ reꞌ in nak reko. Mes Uisneno nahini nneis saaꞌ reꞌ tperluu he hit tanoin ee. Es naan ate, In nakainaꞌ he nanoniꞌ kit he tmoni kninuꞌ on reꞌ Iin.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Batuur! Karu nakainaꞌ kit, hit neek ii ro nabait. Mes aꞌroo-ꞌroo te, hit neek ki nꞌoeteen ma naꞌtenaꞌ, natuin hit tahini trair he tmoin tatuin Uisneno In romin.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 — ausente —
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 — ausente —
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Aok-bian apirsait ein meu Kristus! Hi ro he mpasan hi tuam ein naan he mmoin nok rais rameꞌ es nok es. Ma mꞌusaha he mmoin nok akninuꞌ. Fin tuaf-tuaf reꞌ ka kninuꞌ fa, ka bisa niit fa Uisneno.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ammahaꞌtanin ma mmaꞌhabaꞌ es nok es he kais anmuiꞌ tuaf naꞌko ki reꞌ ntet-koit ma nasaitan ki, tar sin ka nnaben naan fa Uisneno In nekan arekot. Ampanat mirek-rekoꞌ he kais anmuiꞌ tuaf neekn ee nameen anbi hi sonam ma hit tnanam. Fin karu on naan ate, in of anjair on reꞌ raso reꞌ nameun ma nareuꞌ too mfaun.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ampanat amsaꞌ he kais anmuiꞌ tuaf reꞌ nbeokaꞌ in nekan ma anteib neu rais sonaꞌ. Rarit ampanat amsaꞌ he kais anmuiꞌ tuaf reꞌ ka ntoe fa Uisneno, on reꞌ naiꞌ Esau. Naiꞌ Esau naan, kaꞌo Isak in aan moen unu. Neon goes ate, naiꞌ Esau nfain neem nok tai ruman. In ntoti mnahat aꞌpiik es naꞌko in orif naiꞌ Yakop. In nfee in hak aan moen unu njair baen neu mnahat naan.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mes hit tahiin tak ka ꞌroo fa te, naiꞌ Esau anmeiꞌ jon. Natuin oras aam Isak he ntoit Uisneno he nfee tetus-athoen neu aan moen unu, naiꞌ Isak ka bisa ntoti ntein fa goen, natuin naiꞌ Esau naꞌsosaꞌ nporin nok ruum-ruum aah hak aan moen unu naan. Etun maski in nkae npin-pinus amsaꞌ, in ka bisa napein nafaniꞌ fa saaꞌ reꞌ in nporin anrair je.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 On nai, aok-bian arki! Hit bisa teem atrair teu Uisneno In human ma In matan, tatuin raan feꞌu reꞌ In nfei nrair je neu kit. Mes un-unuꞌ feꞌe te, hit beꞌi-naꞌi sin ka bisa fa on naan. Oras naan Uisneno nahakeꞌ rais manbaꞌan nok sin, oras sin nbin aꞌtoeꞌf es, kaan ee Sinai. Anbi ꞌtoꞌef naan in tunan anmuiꞌ ai apinat. Anmuiꞌ ain koꞌu msaꞌ. Ma ꞌtoꞌef naan meisꞌookn ii anꞌaum naan ee msaꞌ, tar sin namtaun nmaten.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Sin anneen toiꞌs ee nahaan, rarit Uisneno In hanan reꞌ maꞌtain reꞌuf naan anpoi neem naꞌko ꞌtoꞌef naan. Anneen Uisneno In uaban on naan ate, sin namtaun piut, tar antea sin ntoit kaꞌo Musa nak, “Airoo! Hai ka bisa mtahan maan fa goen. Hanaf ia maꞌtain reꞌuf!”
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Sin batuur-batuur ka bisa ntahan naan fa, natuin saaꞌ reꞌ Uisneno naprenat neu sin naan, maꞌfeen reꞌuf. Natuin in naprenat am nak, “Ka bole fa he nmuiꞌ tuaf anteri nbi ꞌtoꞌef ia! Maski mansian, aiꞌ muꞌit! Sekau-sekau reꞌ anteir aꞌtoꞌef ia, ro he mpoir miis ne nmaet.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Saaꞌ reꞌ sin niit ee anbi ꞌtoꞌef naan, batuur-batuur sin napipin sin aok ein, nasmanan ma namtaun nmaten. Tar antea kaꞌo Musa msaꞌ npuus anmeit-meit.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Mes oras ia, ranan he tnao teu Uisneno natsoi nrair, ma hit bisa taꞌuab langsung tok Ne. Oras ia hit teem teu toeꞌf es, kaan ee, Sion. Anbi bare naan, kota Yerusalem et naa. Ka kota Yerusalem pah-pinan ia fa, mes kota Yerusalem feꞌu et sonaf neno tunan, es reꞌ Uisneno In bare ꞌtokos. Anbi naan, Uisneno In ameupt ein sonaf neno tunan namfa-faun, reꞌ anfeest ein rame-rame.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Anbi kota naan amsaꞌ, anjair bare reꞌ naꞌbuaꞌ naan apirsait ein neun Kristus. Fin Uisneno anmoꞌe nrair daftar he ntui sin kaank ein tuaf meseꞌ-meseꞌ et sonaf neno tunan. Anbi naan amsaꞌ Uisneno of anparikas ma nfee nilei neu tuaf-tuaf sin ok-okeꞌ sin aꞌmoink ein. Anbi bare naan amsaꞌ areꞌ tuaf ein ok-okeꞌ nabuan, reꞌ un-unuꞌ feꞌe te, Uisneno antoup sin reko, natuin sin anpirsain neu Ne. Anbi naan, sin anjarin tuaf reꞌ nanokab ma namtiis.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ma nbi naan amsaꞌ Naiꞌ Yesus et naa, reꞌ anjair nete-ranan neu Uisneno nok mansian. Naiꞌ Yesus anmaet, In naaꞌ ee natꞌoop ma nasai, he Uisneno bisa nahakeꞌ rais manbaꞌan feꞌu nok kit. Etun Naiꞌ Yesus In naaꞌ naan, anhainiik Uisneno In nekan. Mes reꞌ ia aꞌtetaꞌ naꞌko naiꞌ Habel in naaꞌ anbi retaꞌ ahun-hunut naan. Oras naiꞌ Kain anroor niis naiꞌ Habel, naiꞌ Habel in naaꞌ reꞌ natꞌoop naan, anmoeꞌ Uisneno In neekn ee maputuꞌ, tar antea In nasanut ma nfee hukun neu naiꞌ Kain.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ampasan hi ruikm ein mirek-rekoꞌ he mneen saaꞌ reꞌ Uisneno anroim he naꞌuab ee neu ki. Kais ammoeꞌ on reꞌ hit beꞌi-naꞌi sin, reꞌ antorak nain kaꞌo Musa in uaban oras in njair Uisneno In mafefa kninuꞌ anbi pah-pinan. Rarit Uisneno nasanut ma nfeen sin hukun. Saaꞌ antein hit! Karu hit ka tneen ma tatniin fa Uisneno In uaban naꞌko sonaf neno tunan, ro batuur In hukun kit maꞌfenaꞌ nneis.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Oras hit beꞌi-naꞌi sin anhaken nbin aꞌtoꞌef Sinai, Uisneno In haan ee maꞌtain reꞌuf, tar antea auf gui naꞌbekoꞌ. Oras ia, In nahakeꞌ rais manbaꞌan nak,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Oras Uisneno naꞌuab nak, In he nmoeꞌ areꞌ saaꞌ-saaꞌ ii naꞌbekoꞌ “no goes antein”, in oetn ii nak, Uisneno nroim he naꞌbekoꞌ saaꞌ-saaꞌ ein reꞌ In nmoeꞌ sin, et neon goe tnanan ma pah-pinan, tar antea reꞌ ka bisa ntahan fa, namnekun nfinin. Reꞌ mee bisa ntahan ate, naan natua nabaar.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Uisneno annaaꞌ aprenat et sonaf neno tunan. Naan ka bisa namreuꞌ fa. Reko kuun! Natuin In nroim he ntoup ki mtaam amjair Iin na nbi bare naan, iim arkit attoit makasi teu Ne, taꞌruriꞌ ma taꞌbees teu Ne, ma taikas taꞌrat-raatn Ee natuin In reꞌ naan maꞌtain reꞌuf!
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Mes hit ro he tpaant ok amsaꞌ, natuin Uisneno In toꞌos, nahuum on reꞌ ai reꞌ nout nain areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ ii ok-okeꞌ tar antea nputun nmaten.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.