Hebreus 10

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Karu hit troim he tahiin batuur-batuur Uisneno In romin, atoran reꞌ In nasaunt ee neu hit beꞌi-naꞌi sin naan, ka mahiniꞌ reko fa feꞌ. Naan suma on reꞌ rais rekon Uisneno sin maofk ein, reꞌ he nfee sin neu kit. Onaim maski atoniꞌ natuin atoorn ein reꞌ naan, neikin muꞌit he nafuat sin piut-piut amsaꞌ, naan ka bisa nakninuꞌ sin fa batuur-batuur naꞌko sin saant ein.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Fin karu atoorn ein naan bisa naneuk nain saant ein batuur-batuur ate, sin ka neikin nteinꞌ ein fa muꞌit he nafuataꞌ sin, natuin sin nnaben ate sin saant ein anbin sin neek ein namnekun nrarin. Te kaah, ka on fa naan.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Fin toon-toon ate sin ntotin teni-teni fani-fani, he Uisneno nnoes ma nsaok nain sin saant ein,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 natuin ka neu fa he naa muꞌit anmuiꞌ kuasa batuur he nait inporin mansian ii sanat.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Rarit Kristus naꞌuab antein am nak,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Onaim reꞌ Kristus naꞌuab ee ahuunt aan, es reꞌ:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Oras Kristus naꞌuab am nak,
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Fin Uisneno In romin, es reꞌ Yesus Kristus anjair fuaꞌ-turuꞌ he nmaet no meseꞌ neu mansian kit. Nok ranan naan, In nmoeꞌ kit tjair atoni kninuꞌ tar antea nabar-baar.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Neno-mneno te, aꞌnaak rais pirsait amnaaꞌ sin nanaob sin mepun, ma anroron muꞌit he njarin fuat. Te kaah, fuaꞌ-tuurꞌ ein naan ka nmuiꞌ fa kuasa he nait nain sanat mansian.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mes hit Aꞌnaak Rais Pirsait Aꞌraat Reꞌuf, es reꞌ Kristus, annonaꞌ ma nfee In tuan he nmate njair fuaꞌ-turuꞌ neu kit. Nok ranan In njair fuaꞌ-turuꞌ no meesꞌ aah, In nfei ma naruruꞌ ranan he bisa tait itporin tain hit mansian ii saant ein ok-okeꞌ. Rarit naꞌ In nnao ntuun On anbi Uisneno In abnapan aꞌneꞌu, anbi bare reꞌ anhormaat ee nnes-neis.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Anbi bare naan, In npao he Uisneno nmoeꞌ In musu sin naꞌruir ein ma nhuum fousun neu Ne.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 In fuat no meseꞌ naan, nafeek piut-piut saant ii in kuasan neu tuaf reꞌ Kristus nakninuꞌ nrair sin.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uisneno In Asmaan Akniunꞌ ee natoon rasi reꞌ naan neu kit msaꞌ. In naꞌuab niit am nak,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Hi Usiꞌ naꞌuab nak on nai:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Rarit In naꞌuab antein am nak,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Rasi naan in oetn ii nak, karu Uisneno nsako nrair tuaf ein sin saant ein, sin ka nperluu fa he neik fuaꞌ-turuꞌ ntein, he nhainiik Uisneno In nekan.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Aok-bian arki! Naiꞌ Yesus nꞌopaꞌ nrair In naaꞌ ee he nhainiik Uisneno In nekan. Etun oras ia, hit kais tamtau ttein he teem ma tbaiseun Nggoe, et In Baer Akninuꞌ nneis-neisi et sonaf neno tunan.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Mimnau Keꞌen Akninuꞌ nneis-neisi mnaaꞌ naan! Anbi naan anmuiꞌ tai-enoꞌ noo kouꞌ goes reꞌ anpiirꞌ ee ma nꞌekaꞌ tuaf he kais antaman ma nbaiseun langsung anbi Uisneno. Mes nok ranan Naiꞌ Yesus anmaet reꞌ naan, In nfei ma naruruꞌ raan feꞌu, he tuaf bisa naꞌuab ma nbaiseun langsung neu Uisneno.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Anneis-neis, Naiꞌ Yesus anjair aꞌnaak rais pirsait reꞌ maꞌtain reꞌuf, reꞌ antuthae ma nꞌator Uisneno In uim je nanan.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Natuin naan njair hit hak ate, onaim iim he hit ttaam atbaiseun ma taꞌuab langsung tok Uisneno. Mes hit ro he tpirsai batuur-batuur teu Ne nok neek amneot ma amnonot. Fin Naiꞌ Yesus In aꞌmaten naan nakninuꞌ nain hit nekak nanan, tar antea hit ka tatenab fa piut-piut rais maufinu. Ma hit ro he tmoni kninuꞌ msaꞌ, on reꞌ aꞌnaak rais pirsait amnaaꞌ ein, ro he naniun feꞌ, naꞌ antaman he ntuthae Uisneno.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Iim he hit arkit atnaaꞌ taher-heran saaꞌ-saaꞌ reꞌ hit atmanakuꞌ sin anmatoom nok Uisneno. Ma hit ro he tafnekan ma tharap teu Ne, ma kais tatenab, natuin In ro batuur-batuur anmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ In nbaꞌan anrair je.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ma iim he hit ttaim ranan he toꞌen ma taskau hit aok-bian apirsait ein, he hit arkit takriraꞌ rais manekat kouꞌ-koꞌu ma tmeup meup reko humaꞌ-humaꞌ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Au ꞌneen aꞌrair anmuiꞌ tuaf bian reꞌ ka nabua nteinꞌ ein fa nok sin aok-bian apirsait ein. Kais on naan, tua! Fin hi ro he mibua he mmahaꞌtanin nekaf es nok es. Anneis-neis oras reꞌ he Uisneno ankoen On anfain neem reꞌ naan, ka ꞌroo fa goen. Mimnaub sin on reꞌ naan, tua!
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Aok-bian manekat arki! Hit tahiin namnuut goen anmatoom nok Kristus In raan reko. Mes karu hit tkoit Naiꞌ Yesus, ma atmoeꞌ sanat piut-piut ate, in oetn ii nak, ka tiit attein fa fuaꞌ-turuꞌ ꞌtetaꞌ reꞌ bisa nnoes nain saant ein naan.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Hit suma tpao nok rasi mtaus he Uisneno nkoen On anfain neem ma nhukun kit. Fin ai apinat mararaꞌ abar-barat naan, nabarab anrair he ntoup ma nout niis tuaf-tuaf reꞌ anraban Uisneno.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Unuꞌ feꞌ, karu anmuiꞌ tuaf antanhai kaꞌo Musa in atoran, ma anmuiꞌ saksii tuaf nuaꞌ-teun on naan ate, tuaf asanat naan ro he ntoup hukun aꞌmaten, ma ka tiit fa rais saok sanat antein.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mes oras ia, karu anmuiꞌ tuaf ankanaꞌpaar Uisneno In Anah, naan on reꞌ in nkanaꞌpaar Naiꞌ Yesus In naaꞌ reꞌ natꞌoop he nakninuꞌ nain tuaf naan. Ma in ka ntoe fa Uisneno In rais manbaꞌan reꞌ In nahaek ee ma anfuut goe anpaek naaꞌ reꞌ naan. Ma in natoꞌob Uisneno In Asmanan reꞌ nakriraꞌ nrair In nekan arekot neu tuaf naan amsaꞌ. Neu mitenab miit! Tuaf on reꞌ naan of nasaah hukun maꞌfenaꞌ nneisi ntein naꞌko tuaf reꞌ antanhai kaꞌo Musa in atoran.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Uisneno naꞌuab niit am nak,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Mimnau te Uisneno anmoin nabar-baar! Mansian ii of aon ee napiip, karu Uisneno anheek naan sin!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hi ro he mimnau oras hi feꞌ mmurai mihiin rasi anmatoom nok Kristus, rarit hi teenb ein kniunꞌ ein. Oras naan, maski hi mipein haꞌmuꞌit susat nanaꞌrenat kouꞌ-koꞌu, mes hi maran ma mtahan ma mpirsai piut meu Kristus.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Anmuiꞌ tuaf reꞌ ankanaꞌpaar ki, ma namae ki nbi too mfaun ein sin humak ma sin matak, sin sonak ma sin atnanak. Anmuiꞌ tuaf reꞌ anmoeꞌ on naan amsaꞌ neu hi partei apirsait ein.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Hi mkasian ma mikriraꞌ neek reko meu tuaf-tuaf reꞌ nataam sin et bui. Karu abakat nabaak naan hi bareꞌ hi mtoup goe nok neek sabaar ma oe tenes, natuin hi mihini mrair mak, hi reꞌ naan of amtoup rais reko nneis, reꞌ abaakt ee ka bisa nabaak ee fa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Etun hi ro he mnaaꞌ miher-heran hi rais pirsait naan. Natuin Uisneno of anbaras neu ki on reꞌ naan.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Onaim maran ma mtahan miheer! Natuin karu hi mmoꞌe mrair mituin Uisneno In roimn ee piut, hi of amtoup saaꞌ-saaꞌ reꞌ In nbaꞌan anrair he nfee ma nnonaꞌ neu ki.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Uisneno In mafefa kniunꞌ ein antuin anmatoom nok Tuaf reꞌ he nkoen On nfain neem am nak,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Tuaf reꞌ in neekn ee namneo ma namnoon,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mes hit reꞌ ia, ka tuaf reꞌ attet-koit fa taꞌko Uisneno. Fin tuaf humaf on reꞌ naan, of anbetis ma maꞌbataꞌ naꞌko Ne. Mes hit reꞌ ia, apirsait teu Uisneno. Rarit Uisneno ansoi nafetin kit he tmoin tabar-baar tok Ne.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.