Hebreus 10
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ
1 Karu hit troim he tahiin batuur-batuur Uisneno In romin, atoran reꞌ In nasaunt ee neu hit beꞌi-naꞌi sin naan, ka mahiniꞌ reko fa feꞌ. Naan suma on reꞌ rais rekon Uisneno sin maofk ein, reꞌ he nfee sin neu kit. Onaim maski atoniꞌ natuin atoorn ein reꞌ naan, neikin muꞌit he nafuat sin piut-piut amsaꞌ, naan ka bisa nakninuꞌ sin fa batuur-batuur naꞌko sin saant ein.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Fin karu atoorn ein naan bisa naneuk nain saant ein batuur-batuur ate, sin ka neikin nteinꞌ ein fa muꞌit he nafuataꞌ sin, natuin sin nnaben ate sin saant ein anbin sin neek ein namnekun nrarin. Te kaah, ka on fa naan.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Fin toon-toon ate sin ntotin teni-teni fani-fani, he Uisneno nnoes ma nsaok nain sin saant ein,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 natuin ka neu fa he naa muꞌit anmuiꞌ kuasa batuur he nait inporin mansian ii sanat.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Rarit Kristus naꞌuab antein am nak,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Onaim reꞌ Kristus naꞌuab ee ahuunt aan, es reꞌ:
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Oras Kristus naꞌuab am nak,
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Fin Uisneno In romin, es reꞌ Yesus Kristus anjair fuaꞌ-turuꞌ he nmaet no meseꞌ neu mansian kit. Nok ranan naan, In nmoeꞌ kit tjair atoni kninuꞌ tar antea nabar-baar.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Neno-mneno te, aꞌnaak rais pirsait amnaaꞌ sin nanaob sin mepun, ma anroron muꞌit he njarin fuat. Te kaah, fuaꞌ-tuurꞌ ein naan ka nmuiꞌ fa kuasa he nait nain sanat mansian.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Mes hit Aꞌnaak Rais Pirsait Aꞌraat Reꞌuf, es reꞌ Kristus, annonaꞌ ma nfee In tuan he nmate njair fuaꞌ-turuꞌ neu kit. Nok ranan In njair fuaꞌ-turuꞌ no meesꞌ aah, In nfei ma naruruꞌ ranan he bisa tait itporin tain hit mansian ii saant ein ok-okeꞌ. Rarit naꞌ In nnao ntuun On anbi Uisneno In abnapan aꞌneꞌu, anbi bare reꞌ anhormaat ee nnes-neis.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Anbi bare naan, In npao he Uisneno nmoeꞌ In musu sin naꞌruir ein ma nhuum fousun neu Ne.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 In fuat no meseꞌ naan, nafeek piut-piut saant ii in kuasan neu tuaf reꞌ Kristus nakninuꞌ nrair sin.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Uisneno In Asmaan Akniunꞌ ee natoon rasi reꞌ naan neu kit msaꞌ. In naꞌuab niit am nak,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Hi Usiꞌ naꞌuab nak on nai:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Rarit In naꞌuab antein am nak,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Rasi naan in oetn ii nak, karu Uisneno nsako nrair tuaf ein sin saant ein, sin ka nperluu fa he neik fuaꞌ-turuꞌ ntein, he nhainiik Uisneno In nekan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Aok-bian arki! Naiꞌ Yesus nꞌopaꞌ nrair In naaꞌ ee he nhainiik Uisneno In nekan. Etun oras ia, hit kais tamtau ttein he teem ma tbaiseun Nggoe, et In Baer Akninuꞌ nneis-neisi et sonaf neno tunan.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Mimnau Keꞌen Akninuꞌ nneis-neisi mnaaꞌ naan! Anbi naan anmuiꞌ tai-enoꞌ noo kouꞌ goes reꞌ anpiirꞌ ee ma nꞌekaꞌ tuaf he kais antaman ma nbaiseun langsung anbi Uisneno. Mes nok ranan Naiꞌ Yesus anmaet reꞌ naan, In nfei ma naruruꞌ raan feꞌu, he tuaf bisa naꞌuab ma nbaiseun langsung neu Uisneno.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Anneis-neis, Naiꞌ Yesus anjair aꞌnaak rais pirsait reꞌ maꞌtain reꞌuf, reꞌ antuthae ma nꞌator Uisneno In uim je nanan.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Natuin naan njair hit hak ate, onaim iim he hit ttaam atbaiseun ma taꞌuab langsung tok Uisneno. Mes hit ro he tpirsai batuur-batuur teu Ne nok neek amneot ma amnonot. Fin Naiꞌ Yesus In aꞌmaten naan nakninuꞌ nain hit nekak nanan, tar antea hit ka tatenab fa piut-piut rais maufinu. Ma hit ro he tmoni kninuꞌ msaꞌ, on reꞌ aꞌnaak rais pirsait amnaaꞌ ein, ro he naniun feꞌ, naꞌ antaman he ntuthae Uisneno.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Iim he hit arkit atnaaꞌ taher-heran saaꞌ-saaꞌ reꞌ hit atmanakuꞌ sin anmatoom nok Uisneno. Ma hit ro he tafnekan ma tharap teu Ne, ma kais tatenab, natuin In ro batuur-batuur anmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ In nbaꞌan anrair je.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ma iim he hit ttaim ranan he toꞌen ma taskau hit aok-bian apirsait ein, he hit arkit takriraꞌ rais manekat kouꞌ-koꞌu ma tmeup meup reko humaꞌ-humaꞌ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Au ꞌneen aꞌrair anmuiꞌ tuaf bian reꞌ ka nabua nteinꞌ ein fa nok sin aok-bian apirsait ein. Kais on naan, tua! Fin hi ro he mibua he mmahaꞌtanin nekaf es nok es. Anneis-neis oras reꞌ he Uisneno ankoen On anfain neem reꞌ naan, ka ꞌroo fa goen. Mimnaub sin on reꞌ naan, tua!
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Aok-bian manekat arki! Hit tahiin namnuut goen anmatoom nok Kristus In raan reko. Mes karu hit tkoit Naiꞌ Yesus, ma atmoeꞌ sanat piut-piut ate, in oetn ii nak, ka tiit attein fa fuaꞌ-turuꞌ ꞌtetaꞌ reꞌ bisa nnoes nain saant ein naan.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Hit suma tpao nok rasi mtaus he Uisneno nkoen On anfain neem ma nhukun kit. Fin ai apinat mararaꞌ abar-barat naan, nabarab anrair he ntoup ma nout niis tuaf-tuaf reꞌ anraban Uisneno.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Unuꞌ feꞌ, karu anmuiꞌ tuaf antanhai kaꞌo Musa in atoran, ma anmuiꞌ saksii tuaf nuaꞌ-teun on naan ate, tuaf asanat naan ro he ntoup hukun aꞌmaten, ma ka tiit fa rais saok sanat antein.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Mes oras ia, karu anmuiꞌ tuaf ankanaꞌpaar Uisneno In Anah, naan on reꞌ in nkanaꞌpaar Naiꞌ Yesus In naaꞌ reꞌ natꞌoop he nakninuꞌ nain tuaf naan. Ma in ka ntoe fa Uisneno In rais manbaꞌan reꞌ In nahaek ee ma anfuut goe anpaek naaꞌ reꞌ naan. Ma in natoꞌob Uisneno In Asmanan reꞌ nakriraꞌ nrair In nekan arekot neu tuaf naan amsaꞌ. Neu mitenab miit! Tuaf on reꞌ naan of nasaah hukun maꞌfenaꞌ nneisi ntein naꞌko tuaf reꞌ antanhai kaꞌo Musa in atoran.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Uisneno naꞌuab niit am nak,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mimnau te Uisneno anmoin nabar-baar! Mansian ii of aon ee napiip, karu Uisneno anheek naan sin!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hi ro he mimnau oras hi feꞌ mmurai mihiin rasi anmatoom nok Kristus, rarit hi teenb ein kniunꞌ ein. Oras naan, maski hi mipein haꞌmuꞌit susat nanaꞌrenat kouꞌ-koꞌu, mes hi maran ma mtahan ma mpirsai piut meu Kristus.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Anmuiꞌ tuaf reꞌ ankanaꞌpaar ki, ma namae ki nbi too mfaun ein sin humak ma sin matak, sin sonak ma sin atnanak. Anmuiꞌ tuaf reꞌ anmoeꞌ on naan amsaꞌ neu hi partei apirsait ein.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Hi mkasian ma mikriraꞌ neek reko meu tuaf-tuaf reꞌ nataam sin et bui. Karu abakat nabaak naan hi bareꞌ hi mtoup goe nok neek sabaar ma oe tenes, natuin hi mihini mrair mak, hi reꞌ naan of amtoup rais reko nneis, reꞌ abaakt ee ka bisa nabaak ee fa.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Etun hi ro he mnaaꞌ miher-heran hi rais pirsait naan. Natuin Uisneno of anbaras neu ki on reꞌ naan.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Onaim maran ma mtahan miheer! Natuin karu hi mmoꞌe mrair mituin Uisneno In roimn ee piut, hi of amtoup saaꞌ-saaꞌ reꞌ In nbaꞌan anrair he nfee ma nnonaꞌ neu ki.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Uisneno In mafefa kniunꞌ ein antuin anmatoom nok Tuaf reꞌ he nkoen On nfain neem am nak,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Tuaf reꞌ in neekn ee namneo ma namnoon,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Mes hit reꞌ ia, ka tuaf reꞌ attet-koit fa taꞌko Uisneno. Fin tuaf humaf on reꞌ naan, of anbetis ma maꞌbataꞌ naꞌko Ne. Mes hit reꞌ ia, apirsait teu Uisneno. Rarit Uisneno ansoi nafetin kit he tmoin tabar-baar tok Ne.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.