Gênesis 6

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oras naan, mansian ii mfau-rutu. Ma sin nmonin nsisaeꞌn ok nbin areꞌ bare-bare. Sin nahoin ein riꞌaan feto msaꞌ.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Uisneno In aan monen niit riꞌ feot munif mansian ein ate, ro maas reuꞌ fein. Onaim sin es-es ate nnao nsao riꞌ feto mee reꞌ in romi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Rarit UISNENO nak, “Au ꞌhae ꞌmaet jen nok mansian ii sin aꞌmonit amreꞌut. Au Smanak reꞌ namonib sin naan, ka nroim fa he sin nmonin piut. Sin ro he nmaten. Onaim sin nmoni ntuꞌun toon nautn es boꞌ nua goah (120).”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Naꞌko batan naan, tar batan-batan amunit, atoin hae-brako anmonin nbin pah-pinan. Oras naan Uisneno In aan moen ein ansao mansian ein sin aan feot muinf ein, ma nahoin ein atoin maꞌtaniꞌ, es reꞌ aꞌnaak makenat, reꞌ matekaꞌ nbin retaꞌ ahunut.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Oras naan, UISNENO nkisu te mansian anbin pah-pinan anmoꞌen reꞌuf bainesiꞌ. Sin nopaak ein ii arahaa nateenb ein rais amreꞌut piut.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Onaim UISNENO nmeꞌ-meiꞌ Jon, natuin In nmoꞌe nrair sin, ma natokob sin anbin pah-pinan ia. Rasi naan ro nasusab niis Uisneno.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Etun In naꞌuab am nak, “Es naan ate, Au of ureuꞌ mansian reꞌ Au ꞌmoeꞌ urair sin anbin pah-pinan ia. Au of uꞌmaet areꞌ kanan koro ma muꞌit bian amsaꞌ. Au ꞌmeiꞌ Jok ma ꞌsain Jok, natuin Au ꞌmoꞌe ꞌrair sin.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Mes arahaa naiꞌ Noh, es reꞌ nhariin UISNENO In nekan.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Rarit Uisneno naꞌuab neu naiꞌ Noh am nak, “Au ꞌiit aꞌrair mansian ii in aꞌmoeꞌ reꞌuf anbi bare mee-mee. Onaim Au ufeek urair ꞌak, Au ro he ureuꞌ ain pah-pinan ia nok in afan ok-okeꞌ.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Es naan ate, on nai, Noh! Oras ia ho mmoeꞌ maan abnao oe kouꞌ goes mpaek hau maꞌtaniꞌ. Ho mmoeꞌ keꞌen-keꞌen anbi bnao naan in nanan. Rarit ho mraep je koti-mnaan meik ter.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ho mmoeꞌ bnao naan in amnaun ii meter nautn es boꞌ tenu mteun (133); in mainuan tuuk am tuuk meter boꞌ nua mnua (22); ma in aꞌraatn ee meter boꞌes am teun (13).
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Mtefi bnao naan, ma mruip je mpaek hau ꞌbeen pisaꞌ. Mes mufreibaꞌ tefis naan on reꞌ mete steen es naꞌko ruip taan in fafon. Ho mbati bnao naan ktutaꞌ teun. Rarit ammoeꞌ eon es anbi in abnapan.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Mumnau murek-rekoꞌ! Au of usanut uur noe sakoꞌ he nmemun niis areꞌ amonit anbi npah-pinan, tar antea saup tukiꞌ.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Mes Au he ꞌmoeꞌ rais manbaꞌan ꞌok ko. Ho of amtaam meu bnao naan, mok ho fee-anah, ma ho aan naenf ein.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Ho ro he mutaam mnahat humaꞌ-humaꞌ meu bnao naan in nanan neu ki ma neu muiꞌt ein naan amsaꞌ.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Rarit naiꞌ Noh nmoeꞌ natuin Uisneno In kabin ma prenat naan okeꞌ.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.