Gênesis 49

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rarit naiꞌ Yakop anreun noꞌen in aanh ein ok-okeꞌ. Sin neman ntean on naan ate, in naꞌuab am nak, “Hi iim ampaumak-maak kau feꞌ. Au he utoon ki es-es ate hi ꞌmonim anbi neon amnemat.”
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Rarit naiꞌ Yakop anmurai naꞌuab ma natoon nain neu in aanh ein am nak,
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Neu ko, aam Ruben. Ho reꞌ ia, aan moen unu, asoit enoꞌ. Ho mjair on reꞌ au teas ma au ꞌnimak aꞌneꞌu. Areꞌ tuaf anhormaat ko.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Mes feꞌ-feꞌ ete ho neek maan naꞌoniꞌ. Ho roim ii ka nhake nkiꞌif, on reꞌ noe sakoꞌ reꞌ ka tꞌeek taan ee fa. Nok askeken, ho mnao mtuup mok au fee bi Bilha, ma mhaiꞌniis ho amaꞌ in haraꞌ tupaꞌ. Es naan ate, ho sapaam reꞌ amjair on atoin koꞌu ma mone ꞌnaek ka matekaꞌ fa heen!
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Naiꞌ Simeon ma naiꞌ Lewi! Hi nua ki taos meseꞌ. Atteek ahaa besi-benas ate, hi nua ki manoem ein kah een. Etun hi mhaꞌmuiꞌ ma misusab too mfaun.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Hi mmariin ammaet, karu hi mꞌoet mifeek bijae ngguin sin pii oetk ein, tar antea sin nfukaꞌ nenuꞌ nabaar ahaa sin baark ein. Hi ꞌmoeꞌm ein maufinu batuur-batuur. Karu hi meek-meuk nisim, hi mroor miis atoniꞌ. Au kaꞌ roim fa he ꞌok aꞌseor hi rasim.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Onaim oras ia, au ꞌkaas hi neek mapuut ein naan, natuin hi mapuut besin ki! Ma hi tooꞌs ein naan ka mpaek fa rais kasian akreꞌo msaꞌ. Hi of ro he misaah kiim hi ꞌmoeꞌ reuꞌf ein. Uisneno of anporin nsiksakan hi sufam-kauꞌm ein. Sin of natuan nbin bare-bare nbin pah Israꞌel.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Neu ko, aam Yahuda. Ho kanam naan, in aꞌmoufn ii ‘pures-boꞌis’. Ho oriꞌ ma ho tataꞌ sin of anboꞌis ko ma nhormaat ko. Ho of miis ho muusn ein, tar antea sin ka bisa nait fa sin aꞌnaak ein.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Ho reꞌ ia, on reꞌ singa muin maꞌtain es, reꞌ naim kuun amnahat. Ho on reꞌ singa keso reꞌ nbiun ma nakoo in aon ee he ntuup. Ka tiit fa es, reꞌ nabrain he noik ko. Ho on reꞌ singa ainaf amsaꞌ reꞌ npao in anah; ka tiit fa es nabrain he nakꞌaun ee. Ho on naan msaꞌ. Atoin ein of anmasahun ko, ma ka nabeiꞌ ein fa he nmoꞌen tafiꞌ-tafiꞌ.
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Ho of es amnaaꞌ aprenat. Ho sufam-kauꞌm ein of annaaꞌ aprenat anmaktun-tuin ein, tar antea tuaf es, reꞌ in nmuiꞌ sapaaf anneis-neis. In of es antook ma nnaaꞌ aprenat naan. Rarit too naꞌkon uuf-uuf sin of naꞌruir ein ma naꞌbesan neu ne.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Ho of ammoin nok neek marine. Ho mroim saaꞌ-saaꞌ aah ate, of anmuiꞌ. Ho he mmoeꞌ saaꞌ amsaꞌ, of anjair! Onaim ho muiꞌt ein, nok ho reen ee aafk ein of amfaun ma nho-hoen.
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Ho bukaem ii ro namiin ka natfeek fa.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Neu ko, aam Sebulon. Ho auf pusaak ee of mainua feko ma npaumaak tasi, tar antea nmanaak nok kota Sidon. Abnao ngguin neman naꞌkon mee-mee ma nasanut sin boint ein nbin ho tais je in ninen nok mamut.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 — ausente —
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 — ausente —
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Neu ko, aam Dan. Ho kanam naan, in aꞌmoufn ii, ‘afeek rasi’. Ho mok ho sufam-kauꞌm ein of amjair afeek rasi meu hi pah Israꞌel sin sin rasin. Hi mifeek rasi te, natai ma ka mpiir fa humaf.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ho mahiinm ii on reꞌ kaun araut reꞌ antuup anpao nbi raan ee ninen. Karu atoniꞌ nsae bikaseꞌ ma npeoꞌ naan ate, nok askeken, ho mrau mrair bikaseꞌ naan in haen tikan, tar antea in tuan naan anmouf.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 Koi, UISNENO! Au ꞌon-ꞌonen he Ho mfee ꞌhonis meu kai ok-okeꞌ.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Neu ko, aam Gat. Ho kaan maan atneen ete, in haan ii on reꞌ ‘mbaan musu’. Pukan apaikaurt ein of anbaan ko, mes ho of mbaan ambaras sin, ma miis sin.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Neu ko, aam Aser. Ho rene ma poꞌon sin aafk ein esan reꞌ reko nnes-nesin. Ho of ammoeꞌ kokis aminat humaꞌ-humaꞌ reꞌ maꞌosaꞌ, he uisf ein neman nsosan naꞌkon ko.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Neu ko, aam Naftali. Ho on reꞌ ruu ainaf, reꞌ naen ma nfui nmaet. Es ka nabeiꞌ fa he nꞌator ko. Ho muhoniꞌ maan ho aanh ein, namasan rek-reko.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Neu ko, aam Yusuf. Ho on reꞌ fae reꞌ nmoni npaumaak oe mataꞌ. In taen ein of annoonk ein nsaen neun rame mnanuꞌ, on reꞌ ho sufam-kauꞌm ein annaon neun bare-bare.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Anmuiꞌ tuaf bian reꞌ nasaeb sin neek meens ein neu ko, on reꞌ musu reꞌ nakrao ko.
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Mes Uisneno reꞌ au uꞌbees ꞌeu Na ji, anturun ma nbaab ko. Es naan ate, In nmoeꞌ ho ꞌnimam naan naꞌbeiꞌ, tar antea ho mubeiꞌ ma mukrao mbaras meu ho musun naan, maski naꞌroo. Ho of miis sin, natuin Uisneno es anturun ma nbaab ko. Batuur In kuasn ee maꞌtaniꞌ! Etun au uꞌpeis ok ꞌeu Ne. Natuin In es anpao ma npanat kau.
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 In of anpanat ko msaꞌ, ma nfee ko tetus-athoen humaꞌ-humaꞌ. Esan reꞌ: tetus naꞌko neno tunan, ma naꞌko pah-pinan, ma ho aan hoin ein amfaun ma nꞌao-minan.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Aꞌtoeꞌf ein ka namnekun fa. Tetus reꞌ au ꞌfee je ꞌeu ko reꞌ ia, anneis naꞌko ꞌtoeꞌf ein ok-okeꞌ! Maut he teuts ein reꞌ ia nasai piut neu ko, natuin ho mneis muꞌko ho oriꞌ-tataꞌ sin ok-okeꞌ.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Neu ko, aam Benjamin. Ho brainm ii on reꞌ aus fui koꞌu reꞌ namnaah. Feꞌ kik-kiku msaꞌ, in nheek enrair in amnahat. Mes karu nfai te, in nnao ma nbati mnaah nesif naan neu in aanh ein. Ho sufam-kauꞌm ein of maꞌtaink ein on reꞌ naan amsaꞌ!”
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Uab ein ia, naiꞌ Yakop in uab sin neu in aanh ein. In natoon nain sin, es-es ate in aꞌmonin, nok in sufan-kauꞌn ein anbi neno-neno amnemat. Sin arsin reꞌ naan, esan reꞌ anjarin aam uuf neun uuf boꞌes am nua nbin pah Israꞌel.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 — ausente —
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Anbi naan, sin nsuub hit naiꞌ-kaꞌo Abraham, ma hit beiꞌ-kaꞌo bi Saraꞌ, au amaꞌ naiꞌ Isak, ma au ainaꞌ bi Ripka. Onaim hi ro he msuub kau mbi naan, ꞌbi au fee bi Lea in abnapan.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Mimnau! Hi kais amnikan he msuub kau mbi nuat reꞌ naiꞌ-kaꞌo Abraham ansoos naan ee reꞌ naan.”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Naiꞌ Yakop naꞌuab anrair on naan ate, in ntuup anfain neu haraꞌ tuup ee, ma in nmaet.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.