Gênesis 2

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nok ranan naan, Uisneno nmoeꞌ naan neno tunan ma pah-pinan nok in aafn ii ok-okeꞌ.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Anmoeꞌ narair sin arsin, nokaꞌ on naan ate, neon hiut ii ntea. Onaim In nasnaas naꞌko In meupn ein naan.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Es naan ate, In nbetis neon hituꞌ naan naꞌko neon biak ein ii, he njair neno snasat, natuin In narair In mepun naan, ma nbi neno naan, In nasnaas.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 — ausente —
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 — ausente —
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 — ausente —
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Rarit UISNENO nnau afu, ma nmoeꞌ je njair mansian. Rarit In nfuu nataam snasaf npeoꞌ in panan konan. Onaim mansian naan anmoin oras naan.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 Rarit UISNENO nroe naan pooꞌn es anbi bare Eden, et pasaꞌ neon-saet. Onaim In natokob mansian naan anbi bare naan.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Anbi poꞌon naan In namonib areꞌ kanan roet, reꞌ tkisu te namasan, ma taah sin ate miin-oni. In namonib amsaꞌ hau ꞌuꞌu nua nbi pooꞌn ee tnanan. Karu mansian ii naah hau fuaꞌ naꞌko uuꞌ goes in fuan, in of anmoin piut. Ma karu mansian ii naah naꞌko uuꞌ goes anteniꞌ in fuan, in bisa nahiin rais reko ma rais reꞌuf.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Anbi naan, anmuiꞌ naan noe jes, nasai npoi naꞌko poꞌon naan. Noe naan aꞌsaif haa.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Aꞌsaif ahuunt ee, in kaan ee Pison. Aꞌsaif ia nasai nfuun naan pah Hawila. Anbi bare ia, nmuꞌi mnatuꞌ mfa-faun.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Anbi bare reꞌ ia, nmuiꞌ mnaut afaꞌ, nmuiꞌ hau reꞌ in oen ee foo meniꞌ, ma nmuiꞌ faut arimat.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Aꞌsaif es anteniꞌ, in kaan ee Gihon. Aꞌsaif ia, ansai nfuun naan pah Kus.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Aꞌsaif es anteniꞌ, in kaan ee Tigris. Aꞌsaif reꞌ ia njair nakat nbi pah Asur ntoom maans ee ꞌsaen. Ma in aꞌsain amuint ee, kaan ee, Efrat.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 UISNENO nreek mansian naan natua nbi Eden, he npairoir poꞌon naan rek-reko.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 Onaim In naprenat mansian naan am nak, “Au ꞌkonan ko he muah hau fuaꞌ saaꞌ-saaꞌ ahaa, naꞌko areꞌ kanan roet anbi poꞌon ia.
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 Mes anmuiꞌ naan hau uuꞌ goes, reꞌ Au ꞌtaar ko maꞌtaniꞌ, he kais muah in fuan. Hau naan es reꞌ hau roet reꞌ, karu mansian ii naah in fuan, in bisa nahiin rais reko ma rais reꞌuf. Mes karu ho muahn ee te, ho ro he mmaet.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Rarit UISNENO naꞌuab anteniꞌ mnak, “Ka reko fa karu mansian ia nmoni nmes-mees. Onaim Au he ꞌmoꞌe ꞌfee ne atuurn am abaabt es reꞌ natai nok ne.”
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 — ausente —
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 — ausente —
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Rarit UISNENO narour natupaꞌ mansian naan. Oras in ntuup anfiin ite, Uisneno nait naan in nui bnapaꞌ tuuk es, rarit In ntoeb narekoꞌ papaꞌ naan.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Ma In nmoeꞌ bifee naꞌko nuif naan. Rarit In nnonaꞌ bifee naan neu atoniꞌ naan.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 Oras atoniꞌ ia niit bifee naan ate, in nak,
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Natuin rasi naan, es naꞌ atoin es ro he annao nasaitan in ainaf-amaf,
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Oras naan sin aaf ein, mes sin ka nmuꞌin fa rais mae kreꞌo msaꞌ.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.